Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “alpasya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “alpasya”—
- alpasya -
-
alpa (noun, masculine)[genitive single]alpa (noun, neuter)[genitive single]
Extracted glossary definitions: Alpa
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] अल्पस्य, [Bengali] অল্পস্য, [Gujarati] અલ્પસ્ય, [Kannada] ಅಲ್ಪಸ್ಯ, [Malayalam] അല്പസ്യ, [Telugu] అల్పస్య
Sanskrit References
“alpasya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.53.38 < [Chapter LIII]
Verse 5.29.9 < [Chapter XXIX]
Verse 5.34.24 < [Chapter XXXIV]
Verse 5.77.43 < [Chapter LXXVII]
Verse 6.28.28 < [Chapter XXVIII]
Verse 7.184.19 < [Chapter CLXXXIV]
Verse 7.188.15 < [Chapter CLXXXVIII]
Verse 7.195.21 < [Chapter CXCIV]
Panchatantra [sanskrit] (by Dr. Naveen Kumar Jha)
Verse 4.29 < [Book 4 - Labdhapraṇāśam]
Verse 1.19 < [Book 1 - Mitra-bheda]
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 9.5 < [Chapter 9]
Ashtavakra Gita [sanskrit] (by John Richards)
Verse 18.66 < [Chapter 18]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 85.26 < [Chapter 85]
Verse 85.27 < [Chapter 85]
Verse 9.44.126 < [Chapter 44]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 16 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 5 < [Chapter 23: āścātanāñjanavidhi-adhyāya]
Section 48 < [Chapter 1: vamanakalpādhyāyah]
Section 34 < [Chapter 2: virecanakalpa-adhyāya]
Verse 1.7.81 < [Chapter 7]
Verse 7.7.93 < [Chapter 7]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.54.38 < [Chapter 54]
Verse 1.194.206 < [Chapter 194]
Verse 1.301.42 < [Chapter 301]
Verse 1.303.57 < [Chapter 303]
Verse 1.310.1 < [Chapter 310]
Verse 1.310.87 < [Chapter 310]
Verse 1.323.49 < [Chapter 323]
Verse 2.67.31 < [Chapter 67]
Verse 2.184.21 < [Chapter 184]
Verse 3.74.81 < [Chapter 74]
Verse 3.203.84 < [Chapter 203]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 1.2.32.137 < [Chapter 32]
Verse 1.3.11.21 < [Chapter 11]
Verse 2.9.3.34 < [Chapter 3]
Verse 3.3.22.72 < [Chapter 22]
Verse 4.2.42.2 < [Chapter 42]
Verse 5.1.36.8 < [Chapter 36]
Verse 5.2.66.35 < [Chapter 66]
Verse 5.2.70.10 < [Chapter 70]
Verse 5.2.70.19 < [Chapter 70]
Verse 5.2.70.38 < [Chapter 70]
Verse 5.3.10.3 < [Chapter 10]
Verse 6.1.28.23 < [Chapter 28]
Verse 6.1.215.1 < [Chapter 215]
Verse 7.1.2.40 < [Chapter 2]
Verse 7.1.2.47 < [Chapter 2]
Verse 2.18.19 < [Chapter 18]
Verse 4.35.38 < [Chapter 35]
Verse 5.29.9 < [Chapter 29]
Verse 5.34.24 < [Chapter 34]
Verse 5.77.43 < [Chapter 77]
Verse 6.29.28 < [Chapter 29]
Verse 6.136.5 < [Chapter 136]
Verse 6.150.2 < [Chapter 150]
Verse 15.14 < [Chapter 15]
Verse 11.264 < [Chapter 11]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 4.85 < [Chapter 4]
Verse 18.636 < [Chapter 18]
Verse 20.199 < [Chapter 20]
Verse 25.19 < [Chapter 25]
Verse 5.108.11 < [Chapter 108]
Verse 6.116.23 < [Chapter 116]
Verse 12.120.35 < [Chapter 120]
Verse 12.159.16 < [Chapter 159]
Karunapundarika-sutra [sanskrit]
Verse 4.31.10 < [Chapter 31]
Verse 13.72 < [Chapter 13]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 34.98 < [Chapter 34 - svayaṃvyaktādi sthānapañcakam]
Yoga-sutra with Bhasya [sanskrit]
Verse 92.6 < [Chapter 92 - aśveṅgitādhyāyaḥ [aśveṅgita-adhyāya]]
Manusmriti [sanskrit] (by Ganganatha Jha)
Verse 11.30 < [Chapter 11]
Verse 272.7 < [Chapter 272]
Verse 1.2.85 < [Chapter 2]
Verse 1.2.86 < [Chapter 2]
Verse 1.50.37 < [Chapter 50]
Verse 4.150.3 < [Chapter 150]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)