Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

Go directly to: Footnotes.

उदाहरणम्,
क्वहं दैन्य-भराक्रान्तः क्वयं श्री-पतिर् अच्युतः ।
तृषार्तम् उपसंयातो निपातः सौर-सैन्धवः ॥

udāharaṇam,
kvahaṃ dainya-bharākrāntaḥ kvayaṃ śrī-patir acyutaḥ |
tṛṣārtam upasaṃyāto nipātaḥ saura-saindhavaḥ ||

kva—where?; aham—am I; dainya—of a miserable state; bhara—by the weight; ākrāntaḥ—overcome; kva—where?; ayam—He; śrī-patiḥLakṣmī’s husband; acyutaḥAcyuta; tṛṣā—by thirst; ārtam—[someone] pained; upasaṃyātaḥ—has approached; nipātaḥ—the fall (the flow); saura-saindhavaḥ—related to the Ganges (sura-sindhu).

Where am I? I am overcome by a burden of affliction. And where is Acyuta? He is Lakṣmī’s husband. The flow of the Ganges has approached someone pained by thirst.

atra tṛṣṇākulasya gaṅgā-saṅgama iva dīnasya me śrī-kānta-sākṣātkāra ity upamā kalpyate.

Here this simile is imagined: “Being afflicted, my directly seeing Lakṣmī’s husband is like a parched individual’s contacting the Ganges.”

Commentary:

This is Mammaṭa’s example:

kva sūrya-prabhavo vaṃśaḥ kva cālpa-viṣayo matiḥ |
titīrṣur dustaraṃ mohād uḍupenāsmi sāgaram ||

“Where on one hand is the solar dynasty and where on the other is my intellect of little scope? Out of folly, I want to traverse the hard-to-cross ocean with a raft.” (Raghu-vaṃśa 1.2)

Mammaṭa elaborates: atra, uḍupena sāgara-taraṇam iva man-matyā sūrya-vaṃśa-varṇanam ity upamāyāṃ paryavasyati, “Here the statement culminates in a simile: “Describing the solar dynasty by means of my intellect is like crossing the ocean with a raft”” (Kāvya-prakāśa, verse 435 vṛtti).

However, in each verse, if there is no follow-up that implies a simile, that huge contrast by itself is classed as the first variety of the viṣama ornament (disparity) (10.203-204).

Nāgeśa Bhaṭṭa makes two categories of nidarśanā: śābdī (understood from the words) and ārthī (understood from the sense). He says Mammaṭa’s example illustrates the latter. He exemplifies the former: “One who colors the jewels of your nails with red nail-polish makes the moon whitish with off-white sandalwood paste.”[1]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

uḍupena sāgara-taraṇa-vad iti. kalpanam. vyañjanam. pratīyamānābheda-rakṣaṇāyeti bhāvaḥ. evaṃ cātrārthī nidarśanā. “tvat-pāda-nakha-ratnāni yo rañjayati yāvakaiḥ, induṃ candana-lepena pāṇḍurī-kurute hi saḥ” ity-ādau tu śābdī bodhyā. vākyārtha-gā cobhayatrāpi (Uddyota on Kāvya-prakāśa verse 435).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: