Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.95.147 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 147 contained in chapter 95 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.95.147

ये साधुसाधु वचनानि हिताधिकानि नाकर्णयंति च हरेश्चरितामृतानि ।
पश्यंति ये न कमलापतिकेतनानि वैशाखमासनियमं न हि ते लभंते ॥ १४७ ॥

ye sādhusādhu vacanāni hitādhikāni nākarṇayaṃti ca hareścaritāmṛtāni |
paśyaṃti ye na kamalāpatiketanāni vaiśākhamāsaniyamaṃ na hi te labhaṃte || 147 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.95.147 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.95.147). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Yat, Sadhu, Vacana, Hita, Adhika, Naka, Rina, Hari, Carita, Rita, Pashyanti, Pashyat, Ketana, Vaishakhamasa, Niyama, Tad, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.95.147). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ye sādhusādhu vacanāni hitādhikāni nākarṇayaṃti ca hareścaritāmṛtāni
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • sādhu -
  • sādhu (indeclinable)
    [indeclinable]
    sādhu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sādhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sādhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sādhu -
  • sādhu (indeclinable)
    [indeclinable]
    sādhu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sādhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sādhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vacanāni -
  • vacana (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • hitā -
  • hita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    hitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    hi -> hita (participle, masculine)
    [vocative single from √hi class 5 verb]
    hi -> hita (participle, neuter)
    [vocative single from √hi class 5 verb]
    hi -> hitā (participle, feminine)
    [nominative single from √hi class 5 verb]
  • adhikāni -
  • adhika (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • nākar -
  • nāka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nāka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nākā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ṛṇa -
  • ṛṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṛṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yanti -
  • yanti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    yat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative plural from √i class 2 verb], [vocative plural from √i class 2 verb], [accusative plural from √i class 2 verb]
    i (verb class 2)
    [present active third plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hareś -
  • hari (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    hari (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    hṛ (verb class 1)
    [optative active second single]
  • caritām -
  • caritā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ṛtāni -
  • ṛta (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “paśyaṃti ye na kamalāpatiketanāni vaiśākhamāsaniyamaṃ na hi te labhaṃte
  • paśyanti -
  • paśyantī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    paśyat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kamalāpati -
  • kamalāpati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • ketanāni -
  • ketana (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vaiśākhamāsa -
  • vaiśākhamāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vaiśākhamāsa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • niyamam -
  • niyama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • labhante -
  • labh (verb class 1)
    [present middle third plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.95.147

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.95.147 in Bengali sript:
যে সাধুসাধু বচনানি হিতাধিকানি নাকর্ণযংতি চ হরেশ্চরিতামৃতানি ।
পশ্যংতি যে ন কমলাপতিকেতনানি বৈশাখমাসনিযমং ন হি তে লভংতে ॥ ১৪৭ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.95.147 in Gujarati sript:
યે સાધુસાધુ વચનાનિ હિતાધિકાનિ નાકર્ણયંતિ ચ હરેશ્ચરિતામૃતાનિ ।
પશ્યંતિ યે ન કમલાપતિકેતનાનિ વૈશાખમાસનિયમં ન હિ તે લભંતે ॥ ૧૪૭ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.95.147 in Kannada sript:
ಯೇ ಸಾಧುಸಾಧು ವಚನಾನಿ ಹಿತಾಧಿಕಾನಿ ನಾಕರ್ಣಯಂತಿ ಚ ಹರೇಶ್ಚರಿತಾಮೃತಾನಿ ।
ಪಶ್ಯಂತಿ ಯೇ ನ ಕಮಲಾಪತಿಕೇತನಾನಿ ವೈಶಾಖಮಾಸನಿಯಮಂ ನ ಹಿ ತೇ ಲಭಂತೇ ॥ ೧೪೭ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: