Tad, Taḍ: 10 definitions

Introduction

Introduction:

Tad means something in Hinduism, Sanskrit, Marathi, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Languages of India and abroad

Marathi-English dictionary

Source: DDSA: The Molesworth Marathi and English Dictionary

tad (तद्).—S The relative or third personal pronoun, that. (In Sanskrit it is declined saḥ, sā, tad m f n. Here it is used only in comp. becoming tat, tan, tal according to the laws of euphonous combination.) Ex. tadanuguṇa, tadanurūpa, tadanusāra &c. Like that; conformably with that; tadākāra Of that form or shape; taduttara Upon that or afterwards; tadrūpa He, that person, the very man; tadvat Like which; like that; tatkṣaṇīṃ At that instant; tallīna Absorbed in; intent upon.

context information

Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.

Discover the meaning of tad in the context of Marathi from relevant books on Exotic India

Sanskrit dictionary

Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary

Taḍ (तड्).—1 U. (tāḍayati-te, tāḍita)

1) To beat, strike (in general), dash against; गाहन्तां महिषा निपानसलिलं शृङ्गैर्मुहु- स्ताडितम् (gāhantāṃ mahiṣā nipānasalilaṃ śṛṅgairmuhu- stāḍitam) Ś.2.6; (nauḥ) ताडिता मारुतैर्यथा (tāḍitā mārutairyathā) Rām.; R.3.61; Ku.5.24; Bh.1.5.

2) To beat, strike, punish by beating, hit; लालयेत्पञ्च वर्षाणि दश वर्षाणि ताडयेत् (lālayetpañca varṣāṇi daśa varṣāṇi tāḍayet) Chāṇ.11, 12; न ताडयेत्तृणेनापि (na tāḍayettṛṇenāpi) Ms.4.169; पादेन यस्ताड्यते (pādena yastāḍyate) Amaru.52.

3) To strike, beat (as a drum); ताड्यमानासु भेरीषु (tāḍyamānāsu bherīṣu) Mb; अताडयन् मृदङ्गांश्च (atāḍayan mṛdaṅgāṃśca) Bk.17.7; Ve.1.22.

4) To play on, strike the wires of (a musical instrument); श्रोतुर्वि- तन्त्रीरिव ताड्यमाना (śroturvi- tantrīriva tāḍyamānā) Ku.1.45.

5) To shine.

6) To speak.

7) (In astr.) To strike against, touch, obscure or eclipse partially; Bṛ. S.24.34.

8) (In Math.) To multiply.

--- OR ---

Tad (तद्).—pron., a. (Nom. sing. saḥ m., f., tat n.)

1) That referring to something not present; (taditi parokṣe vijānī- yāt)

2) He, she, it; (oft. as corr. of yad); यस्य बुद्धिर्बलं तस्य (yasya buddhirbalaṃ tasya) Pt.1.

3) That i. e. well-known; सा रम्या नगरी महान्स नृपतिः सामन्तचक्रं च तत् (sā ramyā nagarī mahānsa nṛpatiḥ sāmantacakraṃ ca tat) Bh.3.37; Ku.5.71.

4) That (referring to something seen or experienced before, anubhūtārthaḥ; utkampinī bhayapariskhalitāṃśukāntā te locane pratidiśaṃ vidhure kṣipantī K. P.7; Bv.2.5.

5) The same, identical, that, very; usually with eva; tānīndriyāṇi sakalāni tadeva nāma Bh.2.4. Sometimes the forms of tad are used with the first and second personal pronouns, as well as with demonstratives and relatives, for the sake of emphasis; (often translatable by 'therefore', 'then'); सोऽहमिज्याविशुद्धात्मा (so'hamijyāviśuddhātmā) R.1.69; 'I that very person', 'I therefore'; (I who am so and so); स त्वं निवर्तस्व विहाय लज्जाम् (sa tvaṃ nivartasva vihāya lajjām) 2.4 'thou, therefore, shouldst return', &c. When repeated तद् (tad) has the sense of 'several', 'various'; तेषु तेषु स्थानेषु (teṣu teṣu sthāneṣu) K.369; Bg.7.2; Māl.1.36; ते ते भावाः (te te bhāvāḥ) 1.17. तेन (tena) the instr. of तद् (tad) is often used with adverbial force in the sense of 'therefore', 'on that account', 'in that case', 'for that reason.' तेन हि (tena hi) if so, well then. -ind.

1) There, thither.

2) Then, in that case, at that time.

3) For that reason, therefore, consequently; तदेहि विमर्दक्षमां भूमिमवतरावः (tadehi vimardakṣamāṃ bhūmimavatarāvaḥ) U.5; Me.7,19; R.3.46.

4) Then (corr. of yadi); तथापि यदि महत्कुतूहलं तत्कथयामि (tathāpi yadi mahatkutūhalaṃ tatkathayāmi) K.136; Bg.1.46. -n.

1) The Supreme Spirit or Brahman; तद्भावभावी तद्बुद्धिः (tadbhāvabhāvī tadbuddhiḥ) Mb.12. 323.29; Bg.17.23.

2) This world.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Taḍ (तड्).—[taḍa] r. 10th cl. (tāḍayatite) 1. To beat, to strike. 2. To shine: (i) taḍi. r. 1st cl. (taṇḍate) To strike or beat. cu0 ubha0 seṭa . dīptau aka0 āhatau saka0 āhatau bhvā0 ā0 saka0 seṭ idit .

--- OR ---

Tad (तद्).—Relative or third personal pronoun. (saḥ sā tad) He, she, it, that man, that woman, that thing. E. tan to extend or spread, Unadi affix adi. ḍicca.

--- OR ---

Tad (तद्).—[(i) tadi] r. 1st cl. (tandate) To be content or happy.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary

Taḍ (तड्).— (a form of tṛd, based on the original form tard), i. 10, tāḍaya (anom. pf. tatāḍa, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 6, 12, 1), [Parasmaipada.] 1. To strike, [Mānavadharmaśāstra] 4, 169. 2. To chastise, [Mānavadharmaśāstra] 4, 164. 3. To wound, Mahābhārata 1, 5302. 4. Pass. To beat, [Suśruta] 1, 265, 15. 5. To play a musical instrument, [Varāhamihira's Bṛhajjātaka.] S. 45, 61.

— With the prep. abhi abhi, 1. To strike, Mahābhārata 7, 531. 2. To wound, [Rāmāyaṇa] 2, 36, 13.

— With ā ā, To strike. [Pañcatantra] 235, 23.

— With pari pari, To touch, [Kathāsaritsāgara, (ed. Brockhaus.)] 6, 114.

— With pra pra, To strike, Mahābhārata 8, 4693.

— With prati prati, To strike in one’s turn, Mahābhārata 13, 4562.

— With vi vi, 1. To cast, [Pañcatantra] 263, 8. 2. To wound, Mahābhārata 8, 1067.

— With sam sam, To strike, Mahābhārata 7, 3401.

--- OR ---

Taḍ (तड्).—i. 10, tāḍaya, [Parasmaipada.] To shine, or speak.

--- OR ---

Tad (तद्).—except the nom. sing. m. and f., the base of the m. and n. and most derivatives is ta, of the f. tā; the nom. sing. m. is sas, f. . I. third personal pronoun, 1. He, she, it, that, [Mānavadharmaśāstra] 2, 234; 8, 11. 2. Combined with the pronouns of the first, second, and third persons, Here, Mahābhārata 1, 6415; 5, 5957; [Hiḍimbavadha] 1, 38. 3. Combined with the relative pronoun, a. Without a special signification, Mahābhārata 7, 427. b. Every one, Mahābhārata 13, 1674; whoever, Böhtl. Ind. Spr. 2429. c. with , This or that, [Mānavadharmaśāstra] 12, 68. 4. Repeated, This and that, [Mānavadharmaśāstra] 12, 74; with following eva, The same, [Rāmāyaṇa] 3, 50, 28. 5. yad-yad

— tad-tad, Whatever, that, [Mānavadharmaśāstra] 4, 159. Ii. n. The universe, [Rāmāyaṇa] 6, 102, 25. Iii. acc. sing. n. tad, adverbially, 1. Then, [Pañcatantra] 48, 3. 2. Therefore, [Mānavadharmaśāstra] 9, 41. Iv. instr. tena, 1. Thus, [Mānavadharmaśāstra] 4, 178. 2. Therefore, [Mānavadharmaśāstra] 7, 36. V. abl. tasmāt, Therefore, [Mānavadharmaśāstra] 1, 108.

— Cf. [Latin] te, ta, tud in iste, etc.; [Gothic.] sa. so thata; [Anglo-Saxon.] se, seo, thaet.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary

Taḍ (तड्).—[Causative] tāḍayati beat, strike, hurt, hit.

abhi & ā [Causative] the same. pari strike, pelt. vi pound, crush; [Causative] pelt, wound, strike against ([locative]). sam beat, strike, hit.

--- OR ---

Tad (तद्).—[neuter] sg. of ta (°— used also as stem), as [adverb] there, then; therefore, accordingly; now, and; often connecting two sentences & [correlative] to yad, yena, yatas, yadi, or ced.

tadapi nevertheless, even; tadyathā for instance.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

1) Taḍ (तड्):—[class] 10. tāḍayati (perf. ḍayāmāsa, [Kathāsaritsāgara, twice] tatāḍa, [Bhāgavata-purāṇa vi f.]; [Passive voice] tāḍyate)

—to beat, strike, knock, strike (with arrows), wound, punish, [Nirukta, by Yāska iii, 10; Manu-smṛti iv, xi; Yājñavalkya i; Mahābhārata] etc.;

—to strike a musical instrument, [Mahābhārata; Harivaṃśa 15092; Mṛcchakaṭikā v; Kumāra-sambhava] etc.;

— (in [astronomy]) to obscure or eclipse partially, [Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā xxiv, 34];—‘to speak’ or ‘to shine’ [Dhātupāṭha xxxiii, 126.]

2) Tad (तद्):—[from tat] ([nominative case] and [accusative] sg. n. of and base in [compound] for 2. ta from which latter all the cases of this [pronoun] are formed except [nominative case] sg. m. sas or sa & f. ; [instrumental case] [plural] tais, [Atharva-veda] etc.; [Vedic or Veda] tebhis, [Ṛg-veda; Atharva-veda] etc.) m. he f. she n. it, that, this (often correlative of ya generally standing in the preceding clause e.g. yasya buddhiḥ sa balavān, ‘of whom there is intellect he is strong’; sometimes, for the sake of emphasis, connected with the 1st and 2nd personal pronouns, with other demonstratives and with relatives e.g. so ham, ‘I that very person, I myself’ [tasya = mama, [Nalopākhyāna xv, 10]]; tāv imau, ‘those very two’; tad etad ākhyānam, ‘that very tale’ [Aitareya-brāhmaṇa vii, 18]; yat tat kāraṇam, ‘that very reason which’ [Manu-smṛti i, 11]; yā sā śrī, ‘that very fortune which’ [Mahābhārata vii, 427]), [Ṛg-veda] etc.

3) [v.s. ...] (tad) n. this world (cf. idam), [Rāmāyaṇa vi, 102, 25]

4) [v.s. ...] = Brahma See tat-tva

5) [v.s. ...] (tad) ind. there, in that place, thither, to that spot (correlative of yatra or yatas), [Atharva-veda; Aitareya-brāhmaṇa ii, 11; Śatapatha-brāhmaṇa i, x, xiv; Chāndogya-upaniṣad]

6) [v.s. ...] ind. then, at that time, in that case (correlative of yadā, yad, [Atharva-veda]; of yatra, [Śatapatha-brāhmaṇa xiv]; of yadi, [Nalopākhyāna; Bhagavad-gītā] etc.; of ced, [Śakuntalā] etc.), [Ṛg-veda iv, 28, 1; Atharva-veda] etc.

7) [v.s. ...] thus, in this manner, with regard to that, [ix, xiii; Śatapatha-brāhmaṇa; Aitareya-brāhmaṇa]

8) [v.s. ...] (tad etau ślokau bhavataḥ, ‘with reference to that there are these two verses’), [Praśna-upaniṣad]

9) [v.s. ...] on that account, for that reason, therefore, consequently (sometimes correlative of yatas, yad, yena, ‘because’ [Daśakumāra-carita; Pañcatantra; Kathāsaritsāgara] etc.), [Manu-smṛti ix, 41; Mahābhārata] etc.

10) [v.s. ...] now (clause-connecting particle), [Atharva-veda xv; Śatapatha-brāhmaṇa; Aitareya-brāhmaṇa]

11) [v.s. ...] so also, equally, and, [Atharva-veda xi, xv]

12) [v.s. ...] tad tad this and that, various, different (e.g. taṃ taṃ deśaṃ jagāma, ‘he went to this and that place’; tāsu tāsu yoniṣu, ‘in different or various birth-places’ [Manu-smṛti xii, 74])

13) [v.s. ...] tad tad respective, [Bṛhan-nāradīya-purāṇa, 38 adhyāya xiii, 88]

14) [v.s. ...] tenaiva tenaiva pathā, on quite the same path, [Rāmāyaṇa iii, 50, 28]

15) [v.s. ...] yad tad whosoever, whichsoever, any, every (also with , [Manu-smṛti xii, 68] [yad vā tad vā, ‘this or that, any’] [Harivaṃśa 5940; Dhūrtasamāgama; Śakuntalā [Scholiast or Commentator]]; often both pronouns repeated or the interrogative [pronoun] with cid added after the relative e.g. yad-yat para-vaśaṃ karma tat-tad varjayet, ‘whatever action depends on another, that he should avoid’ [Manu-smṛti iv, 159]; yat kiṃ-cid-tad, ‘whatever-that’ [Manu-smṛti])

16) [v.s. ...] tan na See sub voce ced

17) [v.s. ...] tad ind. api ‘even then’, nevertheless, notwithstanding, [Śakuntalā] ([varia lectio]), [Bhartṛhari; Prabodha-candrodaya; Siṃhāsana-dvātriṃśikā or vikramāditya-caritra, jaina recension]

18) [v.s. ...] tad (ind.) yathā ‘in such a manner as follows’, namely, viz. [Buddhist literature] (cf. Pāli seyyathā; sa yathā-, [Śatapatha-brāhmaṇa]), [Jaina literature] (in Prākṛt taṃ jahā; cf. sejjahā), [Patañjali; Śakuntalā]

19) [v.s. ...]

20) [v.s. ...] cf. ὁ, ἡ, τό; [Gothic] sa, so, that-a; [Latin] (is-) te, (is-) ta, (is-) tud, tam, tum, tunc.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary

1) Taḍ (तड्):—(ṅa, i) taṇḍate 1. d. To beat or strike. (ka) tāḍayati 10. a. To beat, to persecute; to shine.

2) Tad (तद्):—[(saḥ-sā-tat) pro.] He, she, it.

3) (i) tandate 1. d. To be content.

[Sanskrit to German] (Deutsch Wörterbuch)

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Taḍ (तड्):—1. , tāḍayati [DHĀTUP. 32, 43. 2.] imperat. tā|i (vgl. u. vi) [das 2, 19]; tatāḍa ( [Bhāgavatapurāṇa]); tāḍita;

1) schlagen, mit Schlägen züchtigen, klopfen, schlagen auf, an, klopfen auf [Yāska’s Nirukta 3, 10.] (putram) lālayetpañcavarṣāṇi daśavarṣāṇi tāḍayet [Cāṇakya 11. 12.] śiṣṭyarthaṃ tāḍayettu tau [Manu’s Gesetzbuch 4, 164.] na tāḍayettṛṇenāpi [169. 166. 11, 205.] putraṃ śiṣyaṃ ca tāḍayet [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 1, 155.] [Duaupadīpramātha 9, 3.] [Mahābhārata 13, 4562.] [Śākuntala 73, 2.] sa tayā (gadayā) bhūyastāḍayan [Bhāgavatapurāṇa 3, 19, 10.] tāḍayitveva pādena purūravasamurvaśī [Rāmāyaṇa 3, 54, 22.] pādena yastāḍyate [Amaruśataka 52.] tāḍitaḥ bhūbhujā [Pañcatantra I, 100.] [Hitopadeśa 32, 9.] tāḍayāmāsa śavaṃ pāṇitalena [Geschichte des Vidūṣaka 87.] tāḍayecca sirāḥ [Suśruta 1, 273, 15.] tāḍayettalayorenam [211, 6.] hṛdayaṃ muṣṭibhireva tādyate [Bhartṛhari 1, 82.] tasyāḥ kapolau tāḍitau [Vetālapañcaviṃśati 9, 12.] ekā vāmajaṅghāyāṃ triśūlena tāḍitā [14, 3.] hanau tatāḍendramathāmarebham [Bhāgavatapurāṇa 6, 12, 4.] vāmaṃ pārśvamatāḍayat [Mahābhārata 4, 2081.] ātmaśirastāḍayan [Pañcatantra 96, 19.] vaśaṃ prāpte mṛtyoḥ pitari -śucālaṃ tapyante bhṛśamudaratāḍaṃ jaḍadhiyaḥ [Prabodhacandrodaja 95, 10.] giriṃ kolāhalaṃ taṃ tu padā vasuratāḍayat [Mahābhārata 1, 2368.] stambhaṃ tatāḍātibalaḥ svamuṣṭinā [Bhāgavatapurāṇa 7, 8, 15.] gāhantāṃ mahiṣā nipānasalilaṃ śṛṅgairmuhustāḍitam [Śākuntala 39.] jarjaravaṃśena bhikṣāpātraṃ tāḍayati [Pañcatantra 117, 7.] [Hitopadeśa 27, 15.] tāḍitādharāḥ prathamodavindavaḥ [Kumārasaṃbhava 5, 24.] samudramadhye nauḥ pūrṇā tāḍitā mārutairyathā [Rāmāyaṇa 5, 26, 12.] tāvadeva kṛtināmapi sphuratyaṣe nirmalavivekadīpakaḥ . yāvadeva na kuraṅgacakṣuṣāṃ tāḍyate capalalocanāñcalaiḥ .. [Bhartṛhari 1, 55.] mit Pfeilen auf Jmd losschlagen so v. a. treffen, verwunden: śaraiḥ . avāryaiḥ pañcabhirgrāhaṃ magnamambhasyatāḍayat [Mahābhārata 1, 5302. 5, 7219. 6, 3614.] [Arjunasamāgama 3, 21. 23. 27.] [Daśaratha’s Tod 1, 36.] vakṣasi tena (astreṇa) tāḍitaḥ [Raghuvaṃśa 3, 61. 11, 20.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 21, 37.] [Vetālapañcaviṃśati 7, 4.] vraṇastāḍyate die Wunde klopft [Suśruta 1, 265, 15.] —

2) ein musik. Instrument schlagen, spielen: tāḍyatāmatra bherī [Harivaṃśa 15092.] tāḍyamānāsu bherīṣu mṛdaṅgeṣvānakeṣu ca [Mahābhārata 6, 4995.] dundubhiḥ muhurmuhuratāḍyata [14, 2546. 13, 926.] [Pañcatantra 21, 11.] [Bhaṭṭikavya 17, 7.] [Trikāṇḍaśeṣa 1, 1, 119.] tāḍiteṣu tūryeṣu [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 45, 61.] saṃgītavīṇā iva tāḍyamānāḥ [Mṛcchakaṭikā 92, 15.] vitantrīriva tāḍyamānā [Kumārasaṃbhava 1, 46.] —

3) in der Astr. anstossen an, berühren so v. a. theilweise verfinstern: tāḍayedyadi (śaśāṅkaḥ) ca yogatārakāmāvṛṇoti vapuṣā yadāpi vā [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 24, 34.] —

4) multipliciren: tāḍita am Ende eines comp. multiplicirt [Sūryasiddhānta 11, 10.] ṣaṣṭi [12, 79.] — Vgl. tāḍa u. s. w. — abhi

1) gegen Etwas schlagen, stossen, zerstossen, verwunden: sa cāpi taṃ tomareṇa jatrudeśe bhyatāḍayat [Mahābhārata 7, 531.] rāvaṇena -śaktyorasyabhitāḍitaḥ [Rāmāyaṇa 6, 83, 7.] marmasvabhitāḍiteṣu [Suśruta 1, 95, 12.] māṃsamarmaṇyabhitāḍitaḥ [13. 353, 15.] vāmaiśca pādairabhitāḍayanto (aśvāḥ) mahīm [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 92, 10.] evaṃ nṛśaṃsayā bhūyo vākśarairabhitāḍitaḥ [Rāmāyaṇa 2, 36, 13. 63, 1.] —

2) in der Astr. grösstentheils verfinstern: ulkābhitāḍitaśikhaḥ śikhī śivaḥ śivataro bhidṛṣṭaḥ [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 11, 62.] [Scholiast] zu [12, 23.] — ava nach unten schlagen: vidyudavatāḍayati [Yāska’s Nirukta 3, 11.] — ā Jmd auf — (loc.) schlagen: āsannakāṣṭhadaṇḍena śirasi tamātāḍayat (atāḍayat?) [Pañcatantra 235, 23.] — pari berühren: modakaiḥ (d. i. mā udakaiḥ) paritāḍaya mām [Kathāsaritsāgara 6, 114.] — pra niederschlagen: laguḍaprahāraistathā hato yathā pratāḍito bhūpṛṣṭhe patitaḥ [Pañcatantra 249, 8.] sa tam iṣubhiḥ parābhinat . sa vivyathe tyarthamaripratāḍito yathāturaḥ pittakaphānilajvaraiḥ .. [Mahābhārata 8, 4693.] — prati wiederschlagen: tāḍitaḥ pratitāḍayet [Mahābhārata 13, 4562.] — vi zerschlagen, zurückschlagen: vi śatrūntā|i.(tāḍhi [Atharvavedasaṃhitā] [Vājasaneyisaṃhitā] [Taittirīyasaṃhitā]) vi mṛdho nudasva [Ṛgveda 10, 180, 2.] schlagen gegen (loc.): mantharakaṃ caraṇābhyāmādāya mastakopari bhrāmayitvā tasyāstristanyā hṛdaye vyatāḍayat [Pañcatantra 263, 8.] zerschlagen, verwunden: śikhaṇḍinaṃ vāṇagaṇaiḥ skandhadeśe vyatāḍayat [Mahābhārata 8, 1067. 1, 8273.] — sam

1) schlagen, Jmd einen Schlag versetzen, mit einem Geschoss treffen: gadayā keśavaṃ samatāḍayat [Mahābhārata 7, 3401. 10, 377.] parighenāpi daiteyo jayantaṃ samatāḍayat [Harivaṃśa 8135.] jatrudeśe samāsādya vikarṇaṃ samatāḍayat (śareṇa) [Mahābhārata 6, 4130. 4133.] [Rāmāyaṇa 6, 36, 19.] udaraṃ saṃtāḍya sich auf den Leib schlagen [Scholiast] zu [Prabodhacandrodaja 95, 10.] —

2) ein musik. Instrument schlagen: bherīśca samatāḍayat [Mahābhārata 6, 2506.] — Vgl. saṃtāḍya .

--- OR ---

Taḍ (तड्):—2. , tāḍayati leuchten oder sprechen [DHĀTUP. 33, 126.]

--- OR ---

Tad (तद्):—

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung

Taḍ (तड्):—1. vom Simplex nur ( vi) tāḍhi oder tā|i und tatāḍa ([Bhāgavatapurāṇa] ). schlagen. — Caus. tāḍayati

1) schlagen , — auf oder an , mit Schlägen züchtigen , klopfen auf

2) mit Pfeilen u.s.w. auf Jmd losschlagen , so v.a. treffen , verwunden.

3) ein musikalisches Instrument schlagen , spielen.

4) Pass. von einer Wunde so v.a. klopfen.

5) in der Astr. anstossen an , berühren , so v.a. theilweise verfinstern.

6) multipliciren. tāḍita multiplicirt — Mit abhi Caus. —

1) schlagen — , stossen gegen , zerstossen , verwunden.

2) in der Astr. grösstentheils verfinstern. — Mit ava Caus. nach unten schlagen. — Mit ā Caus. ātāḍayat [Pañcatantra 235,23] fehlerhaft für atā. — Mit pari Caus. mit Etwas Jmd unsanft berühren. — Mit pra Caus. niederschlagen , zu Boden werfen. — Mit vi zerstossen , zermalmen. — Caus. —

1) zerschlagen , verwunden.

2) schlagen gegen (Loc.). — Mit sam Caus. —

1) schlagen , Jmd einen Schlag versetzen , schlagen auf , mit einem Geschosse treffen.

2) ein musikalisches Instrument schlagen.

--- OR ---

Taḍ (तड्):—2. , tāḍayati^2 ( bhāsārtha oder bhāṣārtha).

--- OR ---

Tad (तद्):——

1) Nom. Acc. Sg. n. von 1. ta und als Thema am Anfange eines Comp. —

2) Adv. — a) da , dort , dahin. In Correlation mit yatra yadi und yatas , yato yataḥtattat wohin immer dahin. — b) da , damals , dann , in dem Falle. In Correlation mit yatra , yadi und ced. — c) da , auf diese Weise , damit , in Bezug darauf. — d) darum , deshalb , demnach , also , so. In Correlation mit yatas ([138,11]), yad und yena da , weil. — e) nun (als Uebergangspartikel). — f) so auch , desgleichen , ebenso , und.

3) tadapi — a) auch — , sogar dieses statt des einfachen api , da das vorangehende neutrale Subst. allein genügen würde [139,26.] — b) auch dann in Correlation mit ced [215,30.] — c) dessenungeachtet , dennoch [Indische sprüche 7772.] [Indische studien von Weber 15,334.] In Correlation mit yadyapi. —

4) taccāpi und zwar.

5) tadyathā so zum Beispiel [241,31.] [Mahābhāṣya (K.)5,2.8,23] u.s.w.

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of tad in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

Hindi dictionary

Source: DDSA: A practical Hindi-English dictionary

Tad (तद्):——an allomorph of [tat] (meaning 'that') used in compounds; ~[ākāra / (tadākāra) / ~rūpa] ([tadrūpa]) identical, having identical form; ~[rūpatā] ([tadrūpatā]) identity, sameness, formal correspondence.

context information

...

Discover the meaning of tad in the context of Hindi from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Like what you read? Consider supporting this website: