Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

यथा,

yathā,

This verse illustrates māna caused by intimate love (Kṛṣṇa speaks):

aham iha vicinomi tvad-giraiva prasūnaṃ kathaya katham akāṇḍe caṇḍi vācaṃ-yamāsi |
viditam upadhinālaṃ rādhike śādhi kena priya-sakhi kusumena śrotram uttaṃsayāmi ||

aham—I; iha—here; vicinomi—am picking; tvat-girā eva—only because of your speech; prasūnam—a flower (flowers); kathaya—speak (tell Me); katham—why; akāṇḍe—unexpectedly; caṇḍi—O angry lady; vācaṃ-yamā—silent (“one who restrains speech”); asi—You are; viditam—it is understood; upadhinā alam—enough of the deceit; rādhike—O Rādhikā; śādhi—give an order; kena—with which?; priya-sakhi—O dear girlfriend; kusumena—flower; śrotram—the ear; uttaṃsayāmi—I am decorating.

I have been picking flowers here only because You said to do so. Tell Me, O You who are unexpectedly angry: Why do You remain silent? Ah! Now I understand. Stop Your deceit, Rādhikā! Sweetheart, order Me: With which flower shall I adorn Your ear? (Ujjvala-nīlamaṇi 15.107)

Commentary:

Viśvanātha Cakravartī elucidates: kāraṇābhāsa-bhava-mānam udāhartum āha, yathā veti. svādhīna-bhartṛkāyāḥ śrī-rādhāyā nideśenaiva puṣpāṇy avacityāgataḥ śrī-kṛṣṇo rādhāṃ mānavatīm ālakṣyāha, aham iheti. he caṇḍi! he akāraṇa-kopane! vācaṃ-yamā maunavatī. kṣaṇaṃ sthitvā īrṣyā-cihnam anākalayan sa-harṣam āha, viditaṃ jñātaṃ mayā kha-puṣpākāro’yaṃ te māno mad-vaiyāgryadarśanārtha iti bhāvaḥ. upadhinā kapaṭenālam.[1] śādhi ājñāpaya.

“In this verse he exemplifies māna that originates from a semblance of a cause. Coming back after picking flowers only by the order of Śrī Rādhā, who is svādhīna-bhartṛkā (a heroine who controls her man), Śrī Kṛṣṇa, perceiving that Rādhā is in māna, speaks: “O You of causeless anger, why are You silent?” After a moment, not noticing any sign of resentment, He joyfully speaks: “I get it! This māna of Yours has the form of a flower in the sky!!! (it is nonexistent).” The gist is: “It was for the purpose of seeing My zeal!” “Enough of Your deceit. Order Me”” (Ānanda-candrikā 15.107).

Footnotes and references:

[1]:

This definition of upadhi is sourced as follows: kapaṭo’strī vyāja-dambhopadhayaś chadma-kaitave, kusṛtir nikṛtiḥ śāṭhyam, “The following words are synonymous [and mean pretext, deceit]: kapaṭa either in the masculine or in the neuter, vyāja, dambha, upadhi, chadman, kaitavam, kusṛti, nikṛti, and śāṭhyam” (Amara-koṣa 1.7.30).

Like what you read? Consider supporting this website: