Garga Samhita (English)

by Danavir Goswami | 425,489 words

The Garga-samhita Verses 2.2.17-20, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 2 of Chapter 2 (Description of Giriraja Govardhana’s Birth) of Canto 2 (vrindavana-khanda).

Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:

एकदा तीर्थ-यायी च
पुलस्त्यो मुनि-सत्तमः
द्रोणाचल-सुतं श्यामं
गिरिं गोवर्धनं वरम्
माधवी-लतिका-पुष्पं
फल-भार-समन्वितम्
निर्झरैर् नादितं शान्तं
कन्दार-मङ्गालयनम्
तपो-योग्यं रत्नमयं
शत-शृङ्गं मनोहरम्
चित्र-धातु-विचित्राङ्गं
स-तङ्कं पक्षि-सङ्कुलम्
मृगैः शाखामृतैर् व्याप्तं
मयूर-ध्वनि-मण्डितम्
मुक्ति-प्रदं मुमुक्षूनां
तं ददर्श महा-मुनिः

ekadā tīrtha-yāyī ca
pulastyo muni-sattamaḥ
droṇācala-sutaṃ śyāmaṃ
giriṃ govardhanaṃ varam
mādhavī-latikā-puṣpaṃ
phala-bhāra-samanvitam
nirjharair nāditaṃ śāntaṃ
kandāra-maṅgālayanam
tapo-yogyaṃ ratnamayaṃ
śata-śṛṅgaṃ manoharam
citra-dhātu-vicitrāṅgaṃ
sa-taṅkaṃ pakṣi-saṅkulam
mṛgaiḥ śākhāmṛtair vyāptaṃ
mayūra-dhvani-maṇḍitam
mukti-pradaṃ mumukṣūnāṃ
taṃ dadarśa mahā-muniḥ

ekadāone day; tīrtha-yāyīgoing on pilgrimage; ca—and; pulastyaḥPulastya Muni; muni-sattamaḥteh best of sages; droṇācalaof Mount Droṇa; sutaṃ-the son; śyāmam—dark; girim—mountain; govardhanam—Govardhana; varambest; mādhavī-latikā-puṣpam—with flowers on madhavi vines; phala-bhāra-samanvitam—filled with fruits; nirjharaiḥ—with mountain streams; nāditam—with the sounds; śāntam—peaceful; kandāra-maṅgālayanam—with auspicious caves; tapo-yogyam—suitable for performing austerities; ratnamayam—filled with jewels; śata-śṛṅgam—with a hundred peaks; manoharam—beautiful; citra-dhātu-vicitrāṅgam—with wonderfully colorful mineral pigments; sa-ṭaṅkam—with beautiful slopes; pakṣi-saṅkulam—filled with birds; mṛgaiḥ—with deer; śākhāmṛtaiḥ—with nectar trees; vyāptam—filled; mayūra-dhvani-maṇḍitam—decorated with the sounds of peacocks; mukti-pradam—giving liberation; mumukṣūnām—to they who yearn for liberation; tam—it; dadarśa—saw; mahā-muniḥthe great sage.

English translation of verses 2.2.17-20:

One day, as he was traveling to holy places, the great sage Pulastya saw Mount Droṇa's son Govardhana, who was filled with flowering mādhavī vines, heavy with abundant fruits, filled with the sounds of gushing streams, peaceful, auspicious with many caves, suitable for performing austeritiies, filled with jewels, charming, wonderful with many colorful minerals, beautiful with graceful slopes, filled with many birds, deer, and nectar trees, and decorated with peacock calls, and which gave liberation for they who yearn for it.

Like what you read? Consider supporting this website: