Man, Mān, Maṇ: 16 definitions
Man means something in Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Marathi, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+26 more images available)
Vyakarana (Sanskrit grammar)Source: Wikisource: A dictionary of Sanskrit grammar
Maṇ (मण्).—tad. affix म (ma), causing vṛddhi for the word मध्य (madhya), in the sense of 'present therein' (तत्र भवः (tatra bhavaḥ)); e.g. माध्यमः (mādhyamaḥ); cf. मण्मीयौ चापि प्रत्ययौ (maṇmīyau cāpi pratyayau), P.IV. 3.60 Vārt. 2.
--- OR ---
1) Man (मन्).—The affix मनिन् (manin) generally found in Vedic Literature added to roots ending in आ (ā) and preceded by a noun; e.g. सुदामा, अश्वत्थामा (sudāmā, aśvatthāmā); cf. आतो मनिन्कनिब्वनिपश्च (āto maninkanibvanipaśca) P.III.2.74,75;
2) Man.—Uṇādi affix in ओद्म (odma); cf. औद्म इति उन्देरौणादिके मन्प्रत्यये नलोपो गुणश्च निपात्यते (audma iti underauṇādike manpratyaye nalopo guṇaśca nipātyate) Kāś. on P. VI.4.29.
Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.
Shilpashastra (iconography)Source: Shodhganga: The significance of the mūla-beras (śilpa)
Mān (“deer”) refers to a type of animal form, representing one of the several “attributes” (āyudha) or “accessories” of a detiy commonly seen depicted in Hindu iconography, defined according to texts dealing with śilpa (arts and crafs), known as śilpaśāstras.—The śilpa texts have classified the various accessories under the broad heading of āyudha or karuvi (implement), including even flowers, animals, and musical instruments. The animals and birds found as vehicles for the deities or held as attributes or weapons in the hands of the deities are, for example, Mān.
Shilpashastra (शिल्पशास्त्र, śilpaśāstra) represents the ancient Indian science (shastra) of creative arts (shilpa) such as sculpture, iconography and painting. Closely related to Vastushastra (architecture), they often share the same literature.
India history and geographySource: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Indian Epigraphical Glossary
Man.—cf. mānayitvā (LP) ‘having accepted’; cf. Gujarātī mānine. Note: man is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.
The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Languages of India and abroad
Marathi-English dictionarySource: DDSA: The Molesworth Marathi and English Dictionary
mān (मान्).—(m f n) A Sanskrit affix to nouns ending otherwise than in a or ā, or in a consonant of which the inherent short vowel is dropped; forming them into attributives. Ex. buddhimān, śaktimān. This affix therefore supplies the deficient power of the affix vān q. v. Note. This affix, although its forms in gender are given above, is, in Maraṭhi, seldom declined.Source: DDSA: The Aryabhusan school dictionary, Marathi-English
mān (मान्).—m A Sanskrit affix to nouns showing possession, as śaktimān, buddhimān.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionarySource: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary
Maṇ (मण्).—1 P. (maṇati) To sound, murmur.
--- OR ---
Man (मन्).—I. 1 P. (manati)
1) To be proud.
2) To worship. -II. 1 Ā. (mānayate)
1) To be proud.
2) To stop, to obstruct; L. D. B. -III. 4, 8 Ā. (manyate, manute, mene, amaṃsta, maṃsyate, mantum, mata)
1) To think, believe, suppose, imagine, fancy, conceive; अङ्कं केऽपि शशङ्किरे जलनिधेः पङ्कं परे मेनिरे (aṅkaṃ ke'pi śaśaṅkire jalanidheḥ paṅkaṃ pare menire) Subhāṣ; वत्स मन्ये कुमारेणानेन जृम्भकास्त्रमामन्त्रितम् (vatsa manye kumāreṇānena jṛmbhakāstramāmantritam) U.5; कथं भवान् मन्यते (kathaṃ bhavān manyate) 'what is your opinion' ?
2) To consider, regard, deem, look upon, take (one) for, take to be; समीभूता दृष्टिस्त्रिभुवनमपि ब्रह्म मनुते (samībhūtā dṛṣṭistribhuvanamapi brahma manute) Bh.3.84; अमंस्त चानेन परार्ध्यजन्मना स्थितेरभेत्ता स्थितिमन्तमन्वयम् (amaṃsta cānena parārdhyajanmanā sthiterabhettā sthitimantamanvayam) R.3.27; 1.32;6.84; नित्यं वा मन्यसे मृतम् (nityaṃ vā manyase mṛtam) Bg.2.26,35; Bk.9.117; स्तनविनिहितमपि हारमुदारम् । सा मनुते कृशतनुरिव भारम् (stanavinihitamapi hāramudāram | sā manute kṛśatanuriva bhāram) Gīt.4.
3) To honour, respect, value, esteem, think highly of, prize; यस्यानुषङ्गिण इमे भुवनाधिपत्यभोगादयः कृपणलोकमता भवन्ति (yasyānuṣaṅgiṇa ime bhuvanādhipatyabhogādayaḥ kṛpaṇalokamatā bhavanti) Bh.3.76.
4) To know, understand, perceive, observe, have regard to; मत्वा देवं धनपतिसखं यत्र साक्षाद्वसन्तम् (matvā devaṃ dhanapatisakhaṃ yatra sākṣādvasantam) Me.75.
5) To agree or consent to, act up to; तन्मन्यस्व मम वचनम् (tanmanyasva mama vacanam) Mk.8.
6) To think or reflect upon.
7) To intend, wish or hope for; स्त्रियः कस्माद्वधं वीर मन्यसे राक्षसेश्वर (striyaḥ kasmādvadhaṃ vīra manyase rākṣaseśvara) Rām.6.92. 6.
8) To set the heart or mind on.
9) To mention, declare.
1) To think out, device, invent.
11) To be considered or regarded as, seem, appear like.
12) To accept, agree; कालपाशमहं मन्ये त्वमपि द्रष्टुमर्हसि (kālapāśamahaṃ manye tvamapi draṣṭumarhasi) Mb. 17.1.3. (The senses of man are variously modified according to the word with which it is used; e. g. bahu man to think highly or much of, value greatly, prize, esteem; bahu manute nanu te tanusaṃgatapavanacalitamapi reṇum Gīt.5; see under bahu also; laghu man to think lightly of, despise, slight; prathamopakṛtaṃ marutvataḥ pratipattyā laghu manyate bhavān Ś.7.1; anyathā man to think otherwise; doubt; sādhu man to think well of, approve, consider satisfactory; ā paritoṣādviduṣāṃ na sādhu manye prayogavijñānam Ś.1.2; asādhu man to disapprove; tṛṇāya man or tṛṇavat man to value at a straw, value lightly, make light of; harimapyamaṃsata tṛṇāya Śi;15.61; na man to disregard, not to mind.) -Caus. (mānayati-te) To honour, esteem, respect, pay respect to, value; मान्यान् मानय (mānyān mānaya) Bh.2.77; (Ātm.) to esteem one-self highly, prize highly. -Desid. (mīmāṃsate)
1) To reflect upon, examine, investigate, inquire into.
2) To doubt, call in question (with loc).
--- OR ---
Mān (मान्).—I. 1 Ā. (mīmāṃsate = desid. of man q. v.) -II. I P., 1 U. = Caus. of मन् (man) q. v.Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary
Maṇ (मण्).—[maṇa] r. 1st cl. (maṇati) To sound, to sound inarticulately.
--- OR ---
Man (मन्).—r. 4th cl. (manyate) (u) manu r. 8th cl. (manute) 1. To know, to understand. 2. To regard, to mind. 3. To think, to conceive. r. 10th cl. (mānayate) 1. To be dull or insensible. 2. To be proud. 3. To oppose, to stop. r. 1st and 10th cls. (manati mānayati) To hononr, to respect, to worship. With anu prefixed, To assent to, to agree. With abhi. To desire. With ava, To disrespect. With sama To concur, to agree.
--- OR ---
Mān (मान्).—r. 1st cl. (mīmāṃsate) To investigate, to seek or desire knowledge. r. 1st and 10th cls. (mānati mānayati-te) To respect, to revere, to worship. With apa or ava prefixed, to treat with disrespect.Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary
Maṇ (मण्).—i. 1, [Parasmaipada.] To sound, to murmur. Ptcple. of the pf. pass. maṇita, [Nalodya, (ed. Benary.)] 2, 60. n. A murmuring sound.
--- OR ---
Man (मन्).—i. 4, and ii. 8, [Ātmanepada.] (in epic poetry, and also elsewhere [Parasmaipada.], e. g. [Pañcatantra] ii. [distich] 97). 1. To think,
— With the prep. anu anu, 1. To assent, [Mānavadharmaśāstra] 9, 97. 2. To approve, [Rāmāyaṇa] 2, 2, 13. 3. With na, To disown, [Raghuvaṃśa, (ed. Stenzler.)] 16, 85. 4. To permit, [Rāmāyaṇa] 2, 21, 45. 5. To pardon, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] [distich] 116. anumata, 1. Assented to, [Mānavadharmaśāstra] 3, 4. 2. Concurred with. 3. Accepted, [Daśakumāracarita] in
— With abhi abhi, 1. To intend, [Pañcatantra] 15, 23. 2. To desire, [Mānavadharmaśāstra] 10, 95. 3. To approve, Mahābhārata 2, 1374. 4. To believe, [Bhaṭṭikāvya, (ed. Calc.)] 5, 71. 5. To consider, [Pañcatantra] iii. [distich] 154. 6. To surpass, Mahābhārata 3, 1388. abhimata, 1. Wished. 2. Assented to. 3. Agreeable, [Meghadūta, (ed. Gildemeister.)] 50. 4. Beloved, [Pañcatantra] i. [distich] 80. n. Wish, [Hitopadeśa] 57, 5, M. M. Comp. An -abhimata-, adj. disagreeable, [Hitopadeśa] 15, 2, M. M. Yathā-abhimata + m, adv. according to one’s wish; how one lists, ad libitum, [Pañcatantra] 167, 24.
— With ava ava, To despise, [Mānavadharmaśāstra] 4, 135; [Vikramorvaśī, (ed. Bollensen.)] [distich] 30. 2. To offend, [Mānavadharmaśāstra] 8, 84. [Causal.] To despise, [Mānavadharmaśāstra] 2, 50.
— With abhyava abhi-ava, To disdain, [Mānavadharmaśāstra] 4, 249.
— With prati prati, [Causal.] To honour, [Rāmāyaṇa] 3, 53, 27.
— With vi vi, vimata, 1. Disliking. 2. Disagreeing. m. An enemy (rather mata with vi). [Causal.] To disgrace, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] [distich] 116. vimānita, Dishonoured, [Pañcatantra] i. [distich] 127.
— With sam sam, 1. To think, [Rāmāyaṇa] 3, 52, 2. 2. To resolve, [Rāmāyaṇa] 3, 53, 4. saṃmata; 1. Assented to, approved; aśvapṛṣṭhe saṃmata, A good horseman, [Rāmāyaṇa] 1, 19, 19. 2. Conformable. 3. Like, resembling,
— Cf. mnā, mali; (= mata), (not real, only imagined), [Latin] monere, monstrum, monstrare, mentiri (cf. mati), mendax; [Gothic.] munan, muns, munths (cf. mantra); A. S. manian, monian, ge-munan, mudh.
--- OR ---
Mān (मान्).—i. 10 (properly [Causal.] of man, q. cf.), and † i. 1, [Parasmaipada.] To honour.Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary
Man (मन्).—manyate manyati manute [participle] mata (q.v.) think, believe, imagine; consider as or take for (2 [accusative], [accusative] & [dative], or [accusative] & [adverb] in vat), also refl. consider one’s self as, pass for, appear as ([nominative] ±iva); think fit or right, approve of ([accusative]); think of, meditate on (as in prayer), intend or wish for, remember, mention, declare ([accusative], [rarely] [genetive]); find out, invent; perceive, observe, know, understand, comprehend ([genetive] or [accusative]). With bahu esteem, honour, [with] laghu disesteem, despise, [with] sādhu (±iti) approve, commend, [with] tṛṇāya (cf. above) value at a straw, esteem lightly, [with] na think nothing of, disregard; manye methinks-(often inserted parenthetically). [Causative] mānayati (te), [participle] mānita honour, esteem. [Desiderative] mīmāṃsate (ti) consider, examine, call in question.Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary
1) Maṇ (मण्):—[class] 1. [Parasmaipada] maṇati, to sound, murmur, [Dhātupāṭha xiii, 5.]
2) Man (मन्):—[from mad] a in [compound] for 1. mad.
3) b [class] 8. 4. [Ātmanepada] ([Dhātupāṭha xxx, 9; xxv, 67]) manute, manyate ([Epic] also ti; 3. [plural] manvate, [Ṛg-veda]; [perfect tense] mene, [Brāhmaṇa] etc.; mamnāthe, nāts, [Ṛg-veda]; [Aorist] amata, amanmahi [subjunctive] manāmahe, mananta, p. manāna q.v., [Ṛg-veda]; maṃsi, amaṃsta [subjunctive] maṃsate Prec. maṃsīṣṭa, 1. [person] mc. masīya, [ib.]; māṃsta, [Atharva-veda], stādm, [Taittirīya-āraṇyaka]; mandhvam, [Brāhmaṇa]; amaniṣṭa [grammar]; [future] maṃsyate, [Brāhmaṇa], ti, [Mahābhārata]; manta, manitā [grammar]; maniṣyate, [Ṛg-veda]; [infinitive mood] mantum, [Mahābhārata] etc., mantave, tavai, [Ṛg-veda], mantos, [Brāhmaṇa]; [indeclinable participle] matvā, [Upaniṣad] etc.; manitvā [grammar]; -matya, [Brāhmaṇa] etc.; -manya, [Mahābhārata] etc.),
—to think, believe, imagine, suppose, conjecture, [Ṛg-veda] etc. etc. (manye, I think, methinks, is in later language often inserted in a sentence without affecting the construction; cf. [gana] cādi and, [Pāṇini 4-1, 106]);
—to regard or consider any one or anything ([accusative]) as ([accusative] with or without iva, or [adverb], often in -vat; in later language also [dative case], to express contempt cf. [Pāṇini 2-3, 17], e.g. [gana] rājyaṃ tṛṇāya manye, ‘I value empire at a straw’ id est. I make light of it = laghu √man, and opp. to bahu, or sādhu √man, to think much or well of, praise, approve), [ib.];
—to think one’s self or be thought to be, appear as, pass for ([nominative case]; also with iva), [ib.];
—to be of opinion, think fit or right, [Mahābhārata; Kāvya literature] etc.;
—to agree or be of the same opinion with ([accusative]), [Mahābhārata];
—to set the heart or mind on, honour, esteem (with na, disdain), hope or wish for ([accusative] or [genitive case]), [Ṛg-veda] etc. etc.;
—to think of (in prayer etc., either ‘to remember, meditate on’, or ‘mention, declare’, or ‘excogitate, invent’), [Ṛg-veda; Atharva-veda];
—to perceive, observe, learn, know, understand, comprehend ([accusative], [Vedic or Veda] also [genitive case]), [Ṛg-veda] etc. etc.;
—to offer, present, [Mahābhārata] :—[Causal] ([Dhātupāṭha xxxiv, 36]) mānayati ([Epic] also te; [Aorist] amīmanat; [Passive voice] mānyate),
—to honour, esteem, value highly (also with uru, bahu and sādhu), [Atharva-veda] etc. etc.;—([Ātmanepada]) stambhe, [Dhātupāṭha xxxiii, 35];—garvake, [ib.; Vopadeva] :—[Desiderative] ([Dhātupāṭha xxiii, 3]) mīmāṃsate (rarely ti; amīmāṃsiṣṭhās, [Śatapatha-brāhmaṇa]; mīmāṃsyate, [Atharva-veda]; mimaṃsate, mimaniṣate [grammar]),
—to reflect upon, consider, examine, investigate, [Atharva-veda; Brāhmaṇa] etc.;
—to call in question, doubt (‘with regard to’ [locative case]), [ib.] :—[Desiderative] of [Desiderative] mimāmiṣate [grammar]:—[Intensive] manmanyate, manmanti[ib.]
4) cf. [Zend] man; [Greek] μένω, μέμονα, [Latin] meminisse, monere; [Slavonic or Slavonian] and [Lithuanian] minéti; [Gothic] ga-munan; [German] meinen; [English] mean.
5) Mān (मान्):—[class] 1. 10. [Parasmaipada] mānati, mānayati, to honour, respect, [Dhātupāṭha xxxiv, 36] (cf. √man, of which mānayati is the [Causal])Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary
1) Maṇ (मण्):—maṇati 1. a. To sound.
2) Man (मन्):—(ya, ṅa) manyate 4. d. To know; to think; to regard. (da, ṅa, u) manute 8. d. Idem. (ka, ṅa) mānayate 10. d. To be dull, proud, oppose. (ki, ña) manati, mānayati 1. 10. c. To honor, worship; with anu to conjecture, agree; with abhi to be proud, desire; with ava to disrespect; with saṃ to honor, concur.
3) Mān (मान्):—mīmāṃsite 1. d. To investigate (ki) mānati mānayati to 10. a. To respect, to worship. With apa or ava to disrespect, disgrace.Source: DDSA: Paia-sadda-mahannavo; a comprehensive Prakrit Hindi dictionary (S)
Man (मन्) in the Sanskrit language is related to the Prakrit word: Maṇa.
[Sanskrit to German]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionarySource: DDSA: A practical Hindi-English dictionary
1) Man in Hindi refers in English to:—(nm) mind; heart; desire, wish; disposition; maund-a weight equal to forty seers; ~[kamana] see [manokamana] fabricated; concocted; imaginary/imagined; ~[cala] Don Quixote, fidgety; frivolous, easy prey to female brandishments; ~[caha/cita] favourite, desired, wished or longed for; ever desired; ~[pasamda] after one’s own heart, favourite, to one’s liking; •[cija] one’s cup of tea; ~[bahalava] amusement, entertainment, recreation; ~[bhaya] favourite, pleasing; loved; ~[bhavana] favourite, liked, beloved; charming, attractive; ~[mana] arbitrary; licentious; self-willed; ~[mani] feminine form of ~[mana]; •[ghara jani] arbitrary conduct with no restraint; ~[mutava] bad blood, ill feeling, estrangement; rift; antagonism; ~[modaka] castles in the air, day-dreaming, illusory delight; •[phodana] to build castles in the air, to day-dream; ~[mohana] one who casts a spell of charm; an epithet of Lord Krishna; ~[mauji] whimsical, self-willed; capricious; hence •[pana] (nm); ~[hara/harana] see [manohara; -atakana/ana, kisi para] to take a fancy for, to fall for;- [adha hona] to be disheartened/discouraged; —[uchalana] to be exalted;—[udana] to be unsteady, to be in a state of lack of concentration; —[ulajhana, kisi se] to fall for, to have an infatuation for, to be attracted towards; —[kacca karana] to lose courage, to be worried; to discourage; —[kada karana] to harden one’s heart, to keep up one’s nerves; —[ka ujala jibha ka kaduva] his bark is worse than his bite; —[ka kacca] weak-minded; —[ka kala/maila] vicious; evil-hearted; —[ka maila dhona] to circumcise the heart; —[ki amkhem] mind’s eye, inner vision; —[ki gamtha] reservations. complex; —[ki thaha lena] to probe into the depth of somebody’s heart; —[ki bata mana mem rahana] one’s wish not to be fulfilled; —[ke laddu khana/phodana] to build castles in the air; to be delighted by mere imagination; to day-dream; —[khatta hona] to develop a sense of bitterness, to be estranged; —[khimcana] to feel a sense of repulsion; (-, [kisi ki ora]) to be attracted; —[kholana] to reveal oneself; —[calana] to be captivated / attracted; to wish/desire; —[chuna] to touch, to move; —[chota karana] to feel disheartened / dejected; —[jamana] to feel reassured/convinced; —[jitana] to win over one’s heart; —[tatolana] to probe into one’s heart; to throw a feeler; —[tutana] to lose courage; to be disheartened; to be distracted; —[thaharana] to feel steady; —[thukana] to feel assured; —[damvadola hona/digana] to be swept off; to be unsteady; —[dolana] to be moved; to be attracted; to lose self-restraint; —[dena] to disclose one’s secrets; to do something with full heart; —[nacana] to be in exaltation, to be in a state of extreme delight; —[padhana] to read somebody’s feelings; —[pana] to get the backing of; to know the mind of; —[phatana/phira jana] to be disillusioned; to be estranged; —[badhana] to gain confidence, to be heartened; —[bahalana] to amuse, to recreate; —[budha hona] to become mentally old, to lose youthful feelings; —[bharana] to be fed up, to be satiated/satisfied; —[bhari hona] to have a heavy heart; —[mana bhavai mumdi halavai] "No, thank you", has lost many a good butter cake; —[masosa kara raha jana] to keep one’s feelings under suppression, to be agonisingly helpless; —[marana] to suppress one’s feelings; —[mare] ([hue]) dejected; in pensive mood; sadly; —[milana] to be of one /similar taste, inclination or ideas; to feel one with; to love each other; —[mem ana] to occur in one’s mind; —[mem kahana] to speak within; —[mem gamtha padana] to develop a complex/reservation for; —[mem ghara karana/jagaha karana/basana] to make a place in one’s heart, to become somebody’s beloved; —[mem baithana] to strike deep root in the heart, to become permanently embedded in; —[mem maila ana] ill-will to be aroused within; a sense of dishonesty to prevail within; —[mem rakhana] always to remember, to keep in view, to keep concealed to oneself; not to divulge; —[maila karana] to feel dejected, to be disheartened; —[maila hona] to be in the grip of evil; to have a sense of estrangement; —[rakhana] to comply with someone’s wish; to do as one wishes (so as not to let him/her feel bad); —[ramana] to feel engrossed/absorbed; to identify with; —[lagana] to feel at home; to feel easy; to like; to be one with; —[lena] to probe into one’s heart, to find one’s inner feeling; —[sapha hona] to be clear, to have no grudge against, to have no reservations; —[se utarana] to be liked no more, to lose appeal; —[hatana] to be distracted, to be repelled; —[hara hona] to feel happy; to be delighted; —[halka hona] to feel relieved, to feel easy, to feel better; —[hatha mem hona] to have self-control, to have control over one’s feelings; —[hi mana] within one’s heart, secretly; —[hi mana kudhana] to eat one’s heart out; —[hona] to wish, to desire..—man (मन) is alternatively transliterated as Mana.
2) Man in Hindi refers in English to:—(nm) esteem, respect; prestige, dignity; value; measure, scale; conceit, arrogance; amorous sulking; ~[griha] an exclusive retreat chamber for the beloved when in anger; ~[citra] a map; ~[citrana] mapping; -[citravali] an atlas; ~[damda] a standard; criterion; ~[patra] an address (of welcome); ~[bhamga] disillusionment/discomfiture (of the heroine) in a love-affair; ~[bhari] (said of the beloved) full of sham arrogance, coquettish; resorting to sulkiness to express displeasure; -[mandira] see ~[griha; -manauti] entreaties and persuasion (esp. amongst lover and beloved) to abandon angry posture; -[mardana] knocking off somebody’s arrogance, to fix somebody in his proper place; -[mocana] bringing round an angry lover or beloved; —[karana] to express displeasure by refusing to talk; —[nikalana] to evaluate; —[rakhana] to honour, to act in deference (to); —[rahana] one’s honour to be maintained/not to be. undermined..—man (मान) is alternatively transliterated as Māna.
Kannada-English dictionarySource: Alar: Kannada-English corpus
1) [noun] the loose, granular, soft part of land; soil; earth.
2) [noun] a farming region;land.
3) [noun] ground considered as property; estate; land.
4) [noun] powdery earth fine enough to be easily suspended in air; dust.
5) [noun] (fig.) that which is worldly and not lasting; any short-lived thing.
--- OR ---
Māṇ (ಮಾಣ್):—[verb] = ಮಾಡು [madu].
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+3813): Mamanasa, Mamaya, Mamcadakalahullu, Mamcal, Mamcalpidi, Mamcapatri, Mamcatike, Mamchudu, Mamcigegal, Mamcike, Mamcil, Mamcipatra, Mamcitige, Mamcitike, Mamdaa, Mamdaa, Mamdadhupa, Mamdadosha, Mamdagalli, Mamdagaltale.
Ends with (+2973): Aagman, Abaliman, Abdhisadman, Abhikarman, Abhiman, Abhinnatman, Abhipraman, Abhisheka-naman, Abhrakabhasman, Abhritatman, Abhrityatman, Abhyavaman, Abhyudgatakarman, Abrahma, Acalavarman, Acaryamahiman, Acchidrayaman, Achalavarman, Acintyakarman, Acyuta sharman.
Full-text (+15668): Purusha, Manava, Strimat, Buddhimat, Jana, Manushya, Manuja, Abhishumat, Mana, Narasimha, Bhrantimat, Kirttimat, Svastimat, Asumat, Pritimat, Matimat, Ashrimat, Madhumat, Asthimat, Nara.
Search found 377 books and stories containing Man, Mān, Maṇ, Māṅ, Māṇ; (plurals include: Mans, Māns, Maṇs, Māṅs, Māṇs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
A Happy Married Life (by Venerable K. Sri Dhammananda)
Sex < [Part 1 - The Nature Of Love And Pleasure]
The Buddha's Explanation < [Part 1 - The Nature Of Love And Pleasure]
Test-tube Babies < [Part 7 - New Technology]
The Gospel of Buddha (by Paul Carus)
Buddha Desana (by Sayadaw U Pannadipa)
Chapter 5 - The Distinguished Characteristics Of Buddhism < [Part I - The Buddha Desana]
Chapter 7 - Relevant Principles Of Man < [Part I - The Buddha Desana]
Chapter 8 - No-soul View And Human Being < [Part III - The Doctrine Of Anatta]
A Discourse on Paticcasamuppada (by Venerable Mahasi Sayadaw)
Chapter 6 - Parami And Kamma < [Part 7]
Chapter 12 - Birth And Suffering < [Part 8]
Chapter 2 - Life-cycle < [Part 9]
A Correct Vision (by Venerable Professor Dhammavihari)
The Bhikkhus Rules (by Bhikkhu Ariyesako)