Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nirmitāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nirmitāḥ”—
- nirmitāḥ -
-
nirmita (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]nirmitā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Nirmita
Alternative transliteration: nirmitah, [Devanagari/Hindi] निर्मिताः, [Bengali] নির্মিতাঃ, [Gujarati] નિર્મિતાઃ, [Kannada] ನಿರ್ಮಿತಾಃ, [Malayalam] നിര്മിതാഃ, [Telugu] నిర్మితాః
Sanskrit References
“nirmitāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Panchatantra [sanskrit] (by Dr. Naveen Kumar Jha)
Verse 4.65 < [Book 4 - Labdhapraṇāśam]
Verse 1.209 < [Book 1 - Mitra-bheda]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 6.8.90 < [Chapter 8]
Verse 7.7.17 < [Chapter 7]
Verse 8.3.167 < [Chapter 3]
Verse 12.35.103 < [Chapter 35]
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 10.29 < [Chapter 10 - The Preacher]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 19.34 < [Chapter 19]
Verse 1.17.59 < [Chapter 17]
Verse 1.17.89 < [Chapter 17]
Verse 7.3.16 < [Chapter 3]
Verse 8.22.17 < [Chapter 22]
Verse 9.24.35 < [Chapter 24]
Verse 7.1.16.16 < [Chapter 16]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 3 < [Chapter 3: balagrahapratiṣedha-adhyāya]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 4.32 < [Chapter 4: mahadādisarga]
Verse 17.89 < [Chapter 17: indra dhvajanirūpaṇa]
Verse 1.3.102 < [Chapter 3]
Verse 1.21.10 < [Chapter 21]
Verse 1.21.16 < [Chapter 21]
Verse 1.40.14077 < [Chapter 40]
Verse 1.43.450 < [Chapter 43]
Verse 1.47.171 < [Chapter 47]
Verse 5.39.6 < [Chapter 39]
Verse 6.192.30 < [Chapter 192]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 4.307 < [Chapter 4 - Śrīvaiṣṇavālaṅkāra-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.17.25 < [Chapter 17]
Verse 1.76.11 < [Chapter 76]
Verse 1.121.11 < [Chapter 121]
Verse 1.121.14 < [Chapter 121]
Verse 1.123.47 < [Chapter 123]
Verse 1.124.44 < [Chapter 124]
Verse 1.126.5 < [Chapter 126]
Verse 1.145.23 < [Chapter 145]
Verse 1.203.46 < [Chapter 203]
Verse 1.316.65 < [Chapter 316]
Verse 1.358.68 < [Chapter 358]
Verse 1.367.26 < [Chapter 367]
Verse 1.393.14 < [Chapter 393]
Verse 1.402.38 < [Chapter 402]
Verse 1.413.11 < [Chapter 413]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 1.2.1.64 < [Chapter 1]
Verse 1.2.60.41 < [Chapter 60]
Verse 2.2.33.32 < [Chapter 33]
Verse 2.3.3.19 < [Chapter 3]
Verse 2.5.9.22 < [Chapter 9]
Verse 2.9.6.11 < [Chapter 6]
Verse 3.2.2.21 < [Chapter 2]
Verse 3.2.5.2 < [Chapter 5]
Verse 3.2.10.33 < [Chapter 10]
Verse 3.2.10.3 < [Chapter 10]
Verse 3.2.10.50 < [Chapter 10]
Verse 3.2.22.1 < [Chapter 22]
Verse 3.2.22.4 < [Chapter 22]
Verse 3.2.23.15 < [Chapter 23]
Verse 3.2.36.42 < [Chapter 36]
Verse 3.110.43 < [Chapter 110]
Verse 4.9.38 < [Chapter 9]
Verse 4.29.10 < [Chapter 29]
Verse 5.4.4 < [Chapter 4]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 41.506 < [Chapter 41]
Verse 41.876 < [Chapter 41]
Verse 42A.410 < [Chapter 42A]
Verse 42B.783 [32:1] < [Chapter 42B]
Verse 42B.788 < [Chapter 42B]
Verse 9.109 < [Chapter 9]
Verse 5.96.17 < [Chapter 96]
Verse 8.31.49 < [Chapter 31]
Verse 12.327.56 < [Chapter 327]
Verse 12.336.63 < [Chapter 336]
Verse 13.111.16 < [Chapter 111]
Verse 13.133.60 < [Chapter 133]
Verse 2.23.38 < [Chapter 23]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 36.543 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)