Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “439”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “439”—
- Cannot analyse 439
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] ४३९, [Bengali] ৪৩৯, [Gujarati] ૪૩૯, [Kannada] ೪೩೯, [Malayalam] ൪൩൯, [Telugu] ౪౩౯
Sanskrit References
“439” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Panchatantra [sanskrit] (by Dr. Naveen Kumar Jha)
Verse 1.439 < [Book 1 - Mitra-bheda]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 12.6.439 < [Chapter 6]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 64.439 < [Chapter 64]
Katyayana-smriti [sanskrit] (by Manmatha Nath Dutt)
Verse 34.6 [439] < [Chapter 34]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 48 < [Chapter 18: vamanavirecanavidhi-adhyāya]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 57b.439 < [Chapter 57b: (appendix)]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 5.439 < [Chapter 5 - Ādhiṣṭhānika-vilāsa]
Verse 8.439 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Verse 10.439 < [Chapter 10 - Satsaṅgama-vilāsa]
Verse 11.439 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Chapter 439 < [Khaṇḍa 1 (kṛtayuga-santāna)]
Verse 1.439.1 < [Chapter 439]
Verse 1.439.2 < [Chapter 439]
Verse 1.439.3 < [Chapter 439]
Verse 1.439.4 < [Chapter 439]
Verse 1.439.5 < [Chapter 439]
Verse 1.439.6 < [Chapter 439]
Verse 1.439.7 < [Chapter 439]
Verse 1.439.8 < [Chapter 439]
Verse 1.439.9 < [Chapter 439]
Verse 1.439.10 < [Chapter 439]
Verse 1.439.11 < [Chapter 439]
Verse 1.439.12 < [Chapter 439]
Verse 1.439.13 < [Chapter 439]
Verse 1.439.14 < [Chapter 439]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Chapter 11 - ekādaśaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 19 - ekonaviṃśaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 36 - ṣaṭtriṃśaḥ paṭalavisaraḥ
Verse 37.439 < [Chapter 37 - Dhīmatī-avadāna]
Verse 38.439 < [Chapter 38 - Vasundhara-avadāna]
Verse 6.1.271.439 < [Chapter 271]
Verse 28.26 [commentary, 439:1] < [Chapter 28]
Verse 28.26 [commentary, 439:2] < [Chapter 28]
Verse 28.26 [commentary, 439:3] < [Chapter 28]
Verse 28.26 [commentary, 439:4] < [Chapter 28]
Verse 112.96 [commentary, 1439:1] < [Chapter 112]
Verse 112.96 [commentary, 1439:2] < [Chapter 112]
Verse 112.96 [commentary, 1439:3] < [Chapter 112]
Verse 112.96 [commentary, 1439:4] < [Chapter 112]
Verse 112.96 [commentary, 1439:5] < [Chapter 112]
Verse 112.96 [commentary, 1439:6] < [Chapter 112]
Verse 112.96 [commentary, 1439:7] < [Chapter 112]
Verse 112.96 [commentary, 1439:8] < [Chapter 112]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 18.439 < [Chapter 18]
Verse 18.439 [43:1] < [Chapter 18]
Verse 18.439 [44:1] < [Chapter 18]
Verse 20.439 < [Chapter 20]
Verse 29.439 < [Chapter 29]
Verse 29.1439 < [Chapter 29]
Verse 29A.439 < [Chapter 29A]
Verse 29B.439 < [Chapter 29B]
Verse 29D.439 < [Chapter 29D]
Verse 29F.439 < [Chapter 29F]
Verse 31.439 < [Chapter 31]
Verse 31.1439 < [Chapter 31]
Verse 31.2439 < [Chapter 31]
Verse 31.3439 < [Chapter 31]
Verse 41.439 < [Chapter 41]
Verse 4.439 < [Chapter 4]
Verse 10.439 < [Chapter 10]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 18.439 < [Chapter 18]
Verse 4.31.439 < [Chapter 31]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 7.439 < [Chapter 7]
Verse 12.439 < [Chapter 12]
Verse 14.439 < [Chapter 14]
Verse 15.439 < [Chapter 15]
Verse 16.439 < [Chapter 16]
Verse 17.439 < [Chapter 17]
Verse 18.439 < [Chapter 18]
Verse 19.439 < [Chapter 19]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 35.439 < [Chapter 35 - phalaśrutiḥ]
Verse 36.439 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)