Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

सर्वाण्येवापिधीयन्ते पदजातानि कैञ्जरे ।
एवं लोकेष्वहिंसा तु निर्दिष्टाधर्मतः पुरा ॥ ४३९ ॥

sarvāṇyevāpidhīyante padajātāni kaiñjare |
evaṃ lokeṣvahiṃsā tu nirdiṣṭādharmataḥ purā || 439 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

All these are covered by the footsteps of the Kainjara. In this way, in the past, non-violence was prescribed as irreligious practice in the world.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (36.439). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sarva, Sarvani, Eva, Apidhi, Padajata, Evam, Loka, Ahimsa, Nirdishta, Adharmatah, Pura, Pur,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 36.439). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sarvāṇyevāpidhīyante padajātāni kaiñjare
  • sarvāṇye -
  • sarvāṇī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • evā -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    evā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apidhī -
  • apidhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • īyante -
  • i (verb class 2)
    [present passive third plural]
    (verb class 2)
    [present passive third plural]
  • padajātāni -
  • padajāta (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Cannot analyse kaiñjare
  • Line 2: “evaṃ lokeṣvahiṃsā tu nirdiṣṭādharmataḥ purā
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • lokeṣva -
  • loka (noun, masculine)
    [locative plural]
  • ahiṃsā -
  • ahiṃsā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • nirdiṣṭā -
  • nirdiṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nirdiṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nirdiṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adharmataḥ -
  • adharmataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • purā -
  • purā (indeclinable)
    [indeclinable]
    pur (noun, feminine)
    [instrumental single]
    purā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 36.439

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: