Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section CCXLIV

Vaisampayana said, "Then that mighty bowman of blazing splendour, Arjuna, smilingly said unto Citrasena in the midst of the Gandharva host,

'What purpose dost you serve, O hero, in punishing the Kauravas? O, why also has Suyodhana with his wives been thus punished?'

"Citrasena replied,

'O Dhananjaya, without stirring from my own abode I became acquainted with the purpose of the wicked Duryodhana and the wretched Karna in coming hither. The purpose was even this,—knowing that you are exiles in the forest and suffering great afflictions as if you had none to take care of you, himself in prosperity, this wretch entertained the desire of beholding you plunged in adversity and misfortune. They came hither for mocking you and the illustrious daughter of Drupada.

The lord of the celestials also, having ascertained this purpose of theirs, told me,

'Go you and bring Duryodhana hither in chains along with his counsellors. Dhananjaya also with his brother should always be protected by you in battle, for he is your dear friend and disciple.'

At these words of the lord of the celestials I came hither speedily. This wicked prince has also been put in chains. I will now proceed to the region of the celestials, whither I will lead this wicked wight at the command of the slayer of Paka!'

"Arjuna answered, saying,

'O Citrasena, if you wishest to do what is agreeable to me, set Suyodhana free, at the command of king Yudhishthira the just, for he is our brother!'

Citrasena said,

"This sinful wretch is always full of vanity. He deserves not to be set free. O Dhananjaya, he has deceived and wronged both king Yudhishthira the just and Krishna. Yudhishthira the son of Kunti as yet knows not the purpose on which the wretch came hither. Let the king, therefore, do what he desires after knowing everything!"

Vaisampayana continued, "After this, all of them went to king Yudhishthira the just. And going unto the king, they represented unto him everything about Duryodhana’s conduct. And Ajatasatru, hearing everything that the Gandharvas had said, liberated all the Kauravas and applauded the Gandharvas.

And the king said,

'Fortunate it is for us that though gifted with great strength, you did not yet slay the wicked son of Dhritarashtra along with all counsellors and relatives. This, O sir, has been an act of great kindness done to me by the Gandharvas. The honour also of my family is saved by liberating this wicked wight. I am glad at seeing you all. Command me what I am to do for you. And having obtained all you wish, return you soon whence you came!'

"Thus addressed by the intelligent son of Pandu, the Gandharvas became well-pleased and went away with the Apsaras. And the lord of the celestials then, coming to that spot, revived those Gandharvas that had been slain in the encounter with the Kurus, by sprinkling the celestial Amrita over them. And the Pandavas also, having liberated their relatives along with the ladies of the royal household, and having achieved that difficult feat (the defeat of the Gandharvas host) became well-pleased. And those illustrious and mighty warriors worshipped by the Kurus along with their sons and wives, blazed forth in splendour like flaming fires in the sacrificial compound.

And Yudhishthira then addressing the liberated Duryodhana in the midst of his brothers, from affection, told him these words:

'O child, never again do such a rash act. O Bharata, a rash wight never comes by happiness. O son of the Kuru race, pleased be you with all your brothers. Go back to your capital as pleases you, without yielding thyself to despondency or cheerlessness!"

Vaisampayana continued, "Thus dismissed by the son of Pandu, king Duryodhana then saluted king Yudhishthira the just and overwhelmed with shame, and his heart rent in twain, mechanically set out for his capital, like one destitute of life. And after the Kaurava prince had departed, the brave Yudhishthira, the son of Kunti, along with his brothers, was worshipped by the Brahmanas, and surrounded by those Brahmanas endued with the wealth of asceticism, like Sakra himself by the celestials, he began to pass his days happily in the woods of Dvaita."


This concludes Section CCXLIV of Book 3 (Vana Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 3 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section CCXLIV of Book 3 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Gandharva, Yudhishthira, Gandharvas, Duryodhana, Citrasena, Vaisampayana; since these occur the most in Book 3, Section CCXLIV. There are a total of 28 unique keywords found in this section mentioned 68 times.

What is the name of the Parva containing Section CCXLIV of Book 3?

Section CCXLIV is part of the Ghosha-yatra Parva which itself is a sub-section of Book 3 (Vana Parva). The Ghosha-yatra Parva contains a total of 27 sections while Book 3 contains a total of 13 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section CCXLIV as contained in Book 3?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section CCXLIV of Book 3 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section CCXLIV) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: