Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text]

by Gaudiya Grantha Mandira | 2020 | 52,326 words

The Sanskrit text of the Sri Hari-bhakti-vilasa, which was composed by Srila Sanatana Gosvami (as instructed by Lord Gaurahari) in order to arrange for the observance of vows and rituals for those who desire to obtain the ultimate goal of life, krishna-prema. The Hari-bhakti-vilasa describes in twenty chapters the core aspects of the Vaishnava lifestyle and philosophy.

पार्श्वयोः पृष्ठतो नाभौ जठरे हृदयेऽंसके ।
ककुद्यसे च हृत्पूर्वं पाणिपादयुगे ततः ।
जठराननयोर् न्यसेन् मातृकार्णान् यथाक्रमम् ॥ ९३ ॥

pārśvayoḥ pṛṣṭhato nābhau jaṭhare hṛdaye'ṃsake |
kakudyase ca hṛtpūrvaṃ pāṇipādayuge tataḥ |
jaṭharānanayor nyasen mātṛkārṇān yathākramam || 93 ||

The English translation of Hari-bhakti-vilasa Verse 5.93 is contained in the book Sri Hari-Bhakti-Vilasa by Srila Sanatana Gosvami. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Srila Sanatana Gosvami (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.93). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Parshva, Prishthatah, Nabh, Nabha, Nabhi, Jathara, Hridaya, Amsa, Kah, Kim, Kakud, Kakudin, Asi, Hrit, Purvam, Purva, Panipada, Yuga, Tatah, Tad, Tata, Ana, Iyam, Idam, Matrika, Arna, Yatha, Akramam, Akrama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Hari-bhakti-vilasa Verse 5.93). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pārśvayoḥ pṛṣṭhato nābhau jaṭhare hṛdaye'ṃsake
  • pārśvayoḥ -
  • pārśva (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    pārśva (noun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
    pārśvā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • pṛṣṭhato* -
  • pṛṣṭhataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • nābhau -
  • nābh (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    nābha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    nābhi (noun, feminine)
    [locative single]
    nābhi (noun, masculine)
    [locative single]
  • jaṭhare -
  • jaṭhara (noun, masculine)
    [locative single]
    jaṭhara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    jaṭharā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • hṛdaye' -
  • hṛdaya (noun, masculine)
    [locative single]
    hṛdaya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    hṛdayā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • aṃsa -
  • aṃsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ke -
  • ka (noun, masculine)
    [nominative plural]
    ka (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “kakudyase ca hṛtpūrvaṃ pāṇipādayuge tataḥ
  • kakudya -
  • kakudin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    kakud (noun, feminine)
    [locative single]
  • ase -
  • asi (noun, feminine)
    [vocative single]
    asi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hṛt -
  • hṛd (noun, neuter)
    [compound], [adverb]
    hṛt (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    hṛt (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • pūrvam -
  • pūrvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    pūrva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pūrva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • pāṇipāda -
  • pāṇipāda (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yuge -
  • yuga (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • Line 3: “jaṭharānanayor nyasen mātṛkārṇān yathākramam
  • jaṭharān -
  • jaṭhara (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • anayor -
  • ana (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    iyam (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
    idam (pronoun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
    idam (pronoun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • nya -
  • ni (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ni (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • ase -
  • asan (noun, neuter)
    [compound]
    asi (noun, feminine)
    [vocative single]
    asi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • īn -
  • i (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • mātṛkā -
  • mātṛka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mātṛka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    mātṛkā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • arṇān -
  • arṇa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • akramam -
  • akramam (indeclinable)
    [indeclinable]
    akrama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    akrama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    akramā (noun, feminine)
    [adverb]
    kram (verb class 1)
    [imperfect active first single], [aorist active first single]
    kram (verb class 4)
    [aorist active first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Hari-bhakti-vilasa Verse 5.93

Cover of Bengali edition

Sri Sri Hari Bhakti Vilasa (Bengali)
by Kaliprasanna Vidyaratna (2020)

Published by venimadhav Sheel Library, Kolkata.

Buy now!

Preview of verse 5.93 in Bengali sript:
পার্শ্বযোঃ পৃষ্ঠতো নাভৌ জঠরে হৃদযেঽংসকে ।
ককুদ্যসে চ হৃত্পূর্বং পাণিপাদযুগে ততঃ ।
জঠরাননযোর্ ন্যসেন্ মাতৃকার্ণান্ যথাক্রমম্ ॥ ৯৩ ॥

Cover of edition (2008)

Shri Shri Hari Bhakti Vilasa (Hindi)
by Shri Shyamdas (श्री श्यामदास) (2008)

Sanskrit Text with Hindi Translation; Published by Shri Harinam Sankirtan Mandal, Vrindavan

Buy now!
Cover of edition (2014)

Shri Hari Bhakti Vilas (Sanskrit Text With Hindi Translation)
by Shri Gopal Bhatt Goswami (श्री गोपालभट्टगोस्वामी) (2014)

श्रीहरिभक्तिविलास (संस्कृत एवम् हिन्दी अनुवाद); Set of 2 Volumes; Published by Shri Haridas Shastri Gosewa Sansthan

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: