Yatha, aka: Yathā; 5 Definition(s)
Yatha means something in Hinduism, Sanskrit, Buddhism, Pali, Marathi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
yathā : (adv.) as; like; in relation to; according to; in whatever way; just as.(Source): BuddhaSasana: Concise Pali-English Dictionary
Yathā, (adv.) (fr. ya°; Vedic yathā; cp. kathā, tathā) as, like, in relation to, after (the manner of).—As prep. (with Acc.): according (to some condition, norm or rule): yathā kāmaṃ (already Vedic) according to his desire, after his liking PvA. 113, 136; y. kālaṃ in time, timely PvA. 78; matiṃ to his own mind or intention Pv IV. 167; ruciṃ to his satisfaction, amply, satisfactorily PvA. 88, 126, 242; vibhavaṃ Acc. to their wealth, i.e. plentifully PvA. 53; sukhaṃ as they liked or pleased PvA. 133. Sometimes with Loc. : yathā padese “according to place, ” in the right place J. III, 391. Or Instr. : y. sattiyā as much as you can DhA. I, 92; y. manena from his heart, sincerely, voluntarily DhA. I, 42.—Also with ger. yathā haritvā according to his taking (or reward: see under cpd. °bhata) It. 14 (y. h. nikkhipeyya, which Seidenstücker, not doing justice to context translates “so wie man etwas nimmt und dann wegwirft”). With foll. adj. expressing something like “as it were” and often untranslateable (see cpds.) — As conjunction: “as if, ” or “so that”: yathā mata like dead Dh. 21; yathā na “in order that not”: Vism. 31 (y. sarīre ābādhaṃ na uppādeti, evaṃ tassa vinodan’atthaṃ); DhA. I, 311 (y. assa patitaṭthānaṃ na passāmi, tathā naṃ chaḍḍessāmi: so that I shall not see ... thus shall I throw him).—As adv. just, as, so, even; in combn with other particles: yathā kathaṃ pana how so then, how is it then that S. II, 283 (cp. yathā tathaṃ under cpds.); yathā kiṃ viya somewhat like this Miln. 91; yathā pana like as DhA. I, 158; yatha-r-iva (for yathā-iva) just as D. I, 90; yathā pi . . . evaṃ just as ... so Dh. 51—52.—yatha-yidaṃ (for yathā-idaṃ) positive: “as just this, ” “so that, ” “e.g. ” “like, ” “i.e. ”; after negation “but” It. 8, 9 (na aññaṃ ... yathayidaṃ); Sn. 1092 (tvañ ca me dīpam akkhāhi, yathayidaṃ n’âparaṃ siyā “so that there be no further ill”; cp. SnA 597). See also the enlarged forms seyyathā & seyyathīdaṃ.—In correlation with tathā: the same ... as, like ... as, as ... so; Pv. I, 123 (yath’āgato tathā-gato as he has come so has he gone). Often elliptically in direct juxtaposition: yathā tathā in whatever way, in such & such a manner; so and so, according to the occasion; also “correctly, truly, in reality” Sn. 504 (tvaṃ h’ettha jānāsi y. t. idaṃ); PvA. 199 (y. t. vyākāsi). See yathā- tathaṃ under cpds. About phrase yathā taṃ see yathātaṃ.—For further refs. on the use of yathā see Indexes to Saṃyutta (S VI, 81 s. v. yathābhūtaṃ); Aṅguttara (A. VI, 91 ibid.); Sutta-Nipāta (Index p. 751); & Dhammapada.
—ânudhammaṃ according to the rules (leading to enlightenment) Sn. 963, cp. Nd1 481. —ânurūpa suitable, proper Mhvs 28, 42. —ânusiṭṭhaṃ in accordance with what has been taught DhA. I, 158. —âbhirantaṃ (adv. nt. of ppr.) to (their) heart’s content, as much (or as long) as one likes Vin. III, 145; Sn. 53; DhA. I, 385; VvA. 181. —āraddha (=ālabdha) as much as was to be had, sufficient Vin. III, 160. —ârahaṃ (nt. adv.) as is fit or proper, seeming, fitful, appropriately, duly (cp. Cpd. 1111, 1182) S. I, 226; Sn. 403; Pv. II, 923; PvA. 78, 132 (yathā codanaṃ v. l. SS), 287; VvA. 139. So to be read at all Pv & PvA. passages for T. yathā rahaṃ. Very freq. in Mhvs. e.g. 3, 27; 5, 148; 7, 70; 14, 54; 20, 8; 22, 58. —âlaṅkata dressed as he was, in full (state-) dress DhA. III, 79. —âvajjaṃ “as if to be blamed, ” i.e. (imitating) whatever is faulty, mimicry of deformities (as a forbidden pastime) D. I, 7 (=kāṇakuṇi-khañj’ādīnaṃ yaṃ yaṃ vajjaṃ taṃ taṃ payojetvā dassana-kīḷā DA. I, 86); Vin. II, 10. —icchitaṃ according to one’s wish, as he liked, after his heart’s content J. I, 27 (v. 188)=Bu II. 179; is preferably to be read as yad-icchitaṃ at all PvA. passages, e.g. PvA. 3 (°ṃ dento), 110 (°ṭhāna whichever place I like), 265 (where T. has yat°). The ed. of Mhvs however reads yath° throughout; e.g. 7, 22; 22, 50. —odhi as far as the limit, final, utmost M. I, 37; J. III, 302. —odhika to (its or their) full extent, altogether, only in phrase yathodhikāni kāmāni Sn. 60 (cp. Nd2 526); J. III, 381 (C. not quite to the point with expln “attano odhivasena ṭhitāni, ” giving variant yatodhikāni, with expln “yato uparato odhi etesan ti yatodhikāni uparata-koṭṭhāsāni”); IV, 487 (with better C. expln: “yena yena odhinā thitāni tena tena ṭhitān’eva jahissāmi, na kiñce avasissāmī ti attho”); V, 392 (C. : “yathāṭhita-koṭṭhasāni”). —kamma‹11›(ṃ) according to one’s karma or action J. I, 57, 109; IV, 1. Freq. in phrase yathā-kamm-ûpage satte (pajānāti) “(he recognises) the beings passing away (or undergoing future retribution) Acc. to their deeds” D. I, 82; M. I, 482; II, 21; III, 178; S. II, 122; A. IV, 141, 178, 422; V, 35; Sn. 587; It. 99; and yathā-kamm-ûpaga-ñāṇa “the knowledge of specific retribution” Vism. 433 sq.; Tikp 321; VbhA. 373 sq. (°catuttha). —kāmaṃ according to wish, at random (see above); ° —karaṇiya to be done or dealt with ad lib. i.e. a victim, prey S. II, 226; IV, 91, 159; It. 56. —kārin as he does It. 122 (corresp. to tathāvādin). —kālaṃ according to time, in one time Mhvs 5, 180. —kkamaṃ Acc. to order, in one order or succession Mhvs 4, 54; Sdhp. 269. —cārin virtuous (for the usual yatacārin as indicated by C. expln yata kāyādīhi sanyati: see Brethren, p. 342!) Th. 1, 981 (trsl. “Whoso according to his powers is virtuous”). —ṭhita so-being, such & such, as they are, as they were J. V, 392; VvA. 256. —tathaṃ according to truth, true & real (corresponding to yathā tathā adv. : see above) It. 122 (here as Nom. sg. : as he is in one respect, so in the other, i.e. perfect); Sn. 1127 (=yathā ācikkhitabbaṃ tathā ācikkhi Nd2 527); Th. 1, 708 (diṭṭhe dhamme yathātathe: is reading correct? perhaps better as yathātathā, cp. trsln Brethren 292: “the truths are seen e’en as they really are”); Dpvs III, 2 (so read for yathā-kathaṃ; v. l. has °tathaṃ); V, 64 (pañhaṃ byākarohi yathātathaṃ). —dhamma (used as adj. & adv. °ṃ) “one according to the law, ” i.e. as the rule prescribes; nt. according to the rule put down. See Vin. Texts I. 203; Geiger, Dhamma, p. 19, 67. ‹-› Vin. I, 135 (yo uddiseyya, yathā-dhammo kāretabbo), 168 (yo pavāreyya, y. -dhammo kāretabbo), 191 (yo māreyya y. -dh. k.); II, 67 (ubho pi yathādhammaṃ kārāpetabbā), 132 (yo ajjhohareyya, y. -dhammo kāretabbo); IV, 126 (yo jānaṃ (i.e. knowing) yathādhammaṃ nihat’âdhikaraṇaṃ punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyan ti i.e. a dispute settled in proper form; with expln: y. -dhammaṃ nāma dhammena vinayena satthu sāsanena kataṃ), 144 (na tassa ... mutti atthi yañ ca tattha āpattiṃ āpanno tañ ca yathādhammo kāretabbo, uttari c’assa moho āropetabbo). Cp. the foll. passages; as adj. : Vin. I, 205; II, 132, 142, 263; M. III, 10; Miln. 195; as adv. : with paṭikaroti (to atone, make amends) Vin. I, 173, 315; II, 126; IV, 19; D. I, 85; III, 55; M. III, 247; S. II, 128, 205; A. I, 103, 238; II, 146; IV, 377; cp. yathādhammaṃ paṭigaṇhāti S. I, 239; A. I, 59, 103. At S. III, 171 yathādhammaṃ is used in the sense of “according to the truth, or reality, ” where yathā-bhūtaṃ takes its place; similarly at Th. 1, 188. —dhota as if it were washed (so to speak), clean, unsoiled DhA. I, 196; cp. MVastu I. 301 yathā-dhauta. —pasādhanaṃ according to a clear state of mind, to one’s gratification Dh. 249 (=attano pasād’ânurūpaṃ DhA. III, 359). —puggalaṃ according to the individual, individually Pv III, 51 (read yathāpu°). —pūrita as full as could be, quite full J. I, 101. —phāsuka comfortable, pleasant DhA. I, 8. —balaṃ according to one’s power or means DhA. I, 107 (v. l. °satti); Sdhp. 97; Mhvs 5, 180. —buḍḍha see °vuḍḍha. —bhataṃ is an unexpld a(/pac legomέnon, difficult of analysis because occurring in only one ster. phrase, viz. yathā bhataṃ nikkhitto evaṃ niraye (& sagge) at M. I, 71; S. IV, 325 (where T. has yathāhataṃ, v. l. bhataṃ); A. I, 8, 105, 292, 297; II, 71, 83; It. 12, 14, 26. We have analyzed it as y. bhataṃ in Corr. to pt. 3; vol. II. 100 (“according to his upbringing”), but we should rather deviate from this expln because the P. usage in this case would prefer the Nom. instead of the (adv.) Acc. nt. It remains doubtful whether we should separate yathā or yath’ābhataṃ. Suggestions of a trsln are the foll. (1) “as soon as brought or taken” (see Dict. s. v. ābhata); (2) “as one has brought” (merit or demerit); thus taking ābhataṃ as irregular ger. of ā+bhar, trsln suggested by the reading āharitvā (yathâharitvā) in the complementary stanzas at It. 12 & 14; (3) “according to merit or reward, ” after Kern’s suggestion, Toev. s. v. to read yathā bhaṭaṃ, the difficulty being that bhaṭa is nowhere found as v. l. of bhata in this phrase; nor that bhaṭa occurs in the meaning of “reward. ” — There is a strong likelihood of (ā)bhata resembling āhata (āhaṭa?) in meaning “as brought, ” on account of, cp. It context and reading at S. IV, 325; still the phrase remains not sufficiently cleared up. – Seidenstūcker’s trsln has been referred to above (under haritvā) as unbefitting.—The suspicion of yathābhataṃ being a veiled (corrupted) yathābhūtaṃ has presented itself to us before (see vol. I. under ābhata). The meaning may suggest something like the latter, in as far as “in truth, ” “surely” is not far off the point. Anyhow we shall have to settle on a meaning like “according to merit, ” without being able to elucidate the phrase in all its details.—There is another yathābhataṃ in passage ... ussavo hoti, yathābhataṃ lasuṇaṃ parikkhayaṃ agamāsi “the garlic diminished as soon as it was brought” Vin. IV, 258. Here ābhata stands in rel. to harāpeti (to have it fetched & brought) and is clearly pp. of ābharati. —bhucca as is the case, i.e. as one might expect, evident, real, in conformity with the truth D. I, 12; II, 222; Miln. 183, 351; Th. 2, 159 (=yathābhūtaṃ ThA. 142); PvA. 30, 31 (°guṇā). —bhutta see bhutta. —bhūta(ṃ) in reality, in truth, really, definitely, absolutely; as ought to be, truthfully, in its real essence. Very freq. in var. combnns which see collected & classified as regards Saṃyutta & Aṅguttara-Nikāyas in Index vols to these texts. E. g. S. IV, 195 (vacanaṃ, Ep. of Nibbāna); V, 440 (abhisamaya); Sn. 194, 202, 653; Dh. 203; PvA. 215 (guṇa). yathābhūtaṃ pajānāti he knows as an absolute truth or in reality D. I, 83, 162; S. IV, 188; V, 304 & passim; ditto yathābhūtaṃ jānāti passati Ps. II, 62. Similarly with noun: yathābhūta-ñāṇa absolute knowledge S. V, 144; Ps. II, 63=Vism. 605 (+sammādassana); Vism. 438, 629, 695; VbhA. 459 (=maggañāṇa); also as °ñāṇa-dassana in same meaning: A III, 19, 200; IV, 99, 336; V, 2 sq. 311 sq.; Ps. I, 33, 43 sq.; II, 11 sq.; Nett 29. —mano according to (his) mind Sn. 829; Nd1 170 (expld as Nom. =yathācitto, yathāsaṅkappo, yathāviññāṇo). —ruciṃ according to pleasure or liking Mhvs 4, 43 (ruci T.; ruciṃ v. l.; thus generally in Mhvs.); 5, 230 (°ruci); 22, 58 (°ruci). —vādin as speaking, as he speaks (followed by tathā-kārin so doing) D. II, 224, 229; Sn. 357; It. 122. —vidhi(ṃ) duly, fitly Mhvs 10, 79. —vihita as appointed or arranged Mhvs 10, 93. —vuḍḍhaṃ according to seniority Vin. II, 221; Mhbv 90 (T. reads °buḍḍhaṃ). —vutta(ṃ) as is said, i.e. as mentioned, aforesaid, of this kind Mhvs 34, 57; PvA. 45, 116 (°o puggalo). —saka(ṃ) each his own, according to his (or her) own, respective(ly) Vism. 525; SnA 8, 9; VvA. 7; Mhvs 5, 230 (here simply “their own”). —sata saintly (?), mindful Th. 1, 981 (cp. yathā cārin & Brethren p. 342). —satti(ṃ) according to one’s power S. IV, 348 (+yathābalaṃ); DhA. I, 107 (v. l. for °balaṃ); Sdhp. 97. —satthaṃ according to the precepts, as law ordains M. III, 10 (perhaps an error for yathāsaddha? ). —saddhaṃ Acc. to faith, as is one’s faith Dh. 249. —santhatika accepting whatever seat is offered D. I, 167; A. III, 220; Pug. 69; Th. 1, 855 —°aṅga one of the 13 dhutaṅgas Miln. 342, 359; Vism. 61, 78. —sukhaṃ according to ease, at ease, at will Th. 1, 77; Dh. 326. (Page 548)
Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
yathā (यथा).—ad (S) As, like as, according to. Pr. yathā rājā tathā prajā. 2 yathā is used in composition ad libitum. The following insertions are only as examples.(Source): DDSA: The Molesworth Marathi and English Dictionary
yathā (यथा).—ad As, like as, according to. Ex. yathā rājā tathā prajā.(Source): DDSA: The Aryabhusan school dictionary, Marathi-English
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Yathā (यथा).—ind. [yad prakāre thāl]
1) Used by itself यथा (yathā) has the following senses :-(a) as, in the manner mentioned; यथाज्ञापयति महाराजः (yathājñāpayati mahārājaḥ) 'as Your Majesty orders;' (b) namely, as follows; तद् यथानुश्रूयते (tad yathānuśrūyate) Pt.1; U.2.4; (c) as, like (showing comparison, and used to express the point of similarity); आसीदियं दशरथस्य गृहे यथा श्रीः (āsīdiyaṃ daśarathasya gṛhe yathā śrīḥ) U.4.6; Ku.4.34; प्रभावप्रभवं कान्तं स्वाधीनपतिका यथा (prabhāvaprabhavaṃ kāntaṃ svādhīnapatikā yathā) (na muñcati) K. P.1; (d) as, as for example, for instance; यत्र यत्र धूमस्तत्र तत्र वह्निर्यथा महानसे (yatra yatra dhūmastatra tatra vahniryathā mahānase) T. S. कुर्युः कृत्यमकृत्यं वा उष्ट्रे काकादयो यथा (kuryuḥ kṛtyamakṛtyaṃ vā uṣṭre kākādayo yathā) Pt.1.288; (e) that (used to introduce direct assertions with or without iti at the end); अकथितोऽपि ज्ञायत एव यथायमाभोगस्तपोवनस्येति (akathito'pi jñāyata eva yathāyamābhogastapovanasyeti) Ś.1; विदितं खलु ते यथा स्मरः क्षणमप्युत्सहते न मां विना (viditaṃ khalu te yathā smaraḥ kṣaṇamapyutsahate na māṃ vinā) Ku.4.36; (f) so that, in order that; दर्शय तं चौरसिंहं यथा व्यापादयामि (darśaya taṃ caurasiṃhaṃ yathā vyāpādayāmi) Pt.1.
2) Used correlatively with तथा, यथा (tathā, yathā) has the following senses :-(a) as, so (in which case evam and tadvat often take the place of tathā); यथा वृक्षस्तथा फलम् (yathā vṛkṣastathā phalam) or यथा बीजं तथाङ्कुरः (yathā bījaṃ tathāṅkuraḥ); Bg.11.29; in this case एव (eva) is frequently added to either यथा (yathā) or तथा (tathā) or to both to make the equality of relation more marked or striking; वधूचतुष्केऽपि यथैव शान्ता प्रिया तनूजास्य तथैव सीता (vadhūcatuṣke'pi yathaiva śāntā priyā tanūjāsya tathaiva sītā) U.4.16; न तथा बाधते स्कन्धो (na tathā bādhate skandho) (or śītam) यथा बाधति बाधते (yathā bādhati bādhate); (as much-as, as-as); Ku.6.7; U.2.4; V.4.33. In this sense तथा (tathā) is often omitted, in which case यथा (yathā) has sense (c) in 1 above. (b) so-that, तथा (tathā) standing for 'so', and यथा (yathā) for 'that'; यथा बन्धुजनशोच्या न भवति तथा निर्वाहय (yathā bandhujanaśocyā na bhavati tathā nirvāhaya) Ś.3; तथा प्रयतेथा यथा (tathā prayatethā yathā) >पहस्यसे जनैः (pahasyase janaiḥ) K.19; तस्मान्मुच्ये यथा तात संविधातुं तथार्हसि (tasmānmucye yathā tāta saṃvidhātuṃ tathārhasi) R.1.72;3.66;14.66;15.68. (c) since-therefore, as (because) -so; यथा इतोमुखागतैरपि कलकलः श्रुतस्तथा तर्कयामि (yathā itomukhāgatairapi kalakalaḥ śrutastathā tarkayāmi) &c. Māl.8; sometimes तथा (tathā) is omitted; मन्दं मन्दं नुदति पवनश्चानुकूलो यथा त्वां (mandaṃ mandaṃ nudati pavanaścānukūlo yathā tvāṃ) ... सेविष्यन्ते भवन्तं बलाकाः (seviṣyante bhavantaṃ balākāḥ) Me.9. (d) if-then, as surely as-so surely (a strong form of assertion or adjuration); वाङ्मनःकर्मभिः पत्यौ व्यभिचारो यथा न मे । तथा विश्वंभरे देवि मामन्तर्धातुमर्हसि (vāṅmanaḥkarmabhiḥ patyau vyabhicāro yathā na me | tathā viśvaṃbhare devi māmantardhātumarhasi) R.15.81; यथा यथा- तथा तथा (yathā yathā- tathā tathā) the more-the more, the less-the less; यथा यथा भाषसि धर्मसंमितं तथा तथा मे त्वयि भक्तिरुत्तमा (yathā yathā bhāṣasi dharmasaṃmitaṃ tathā tathā me tvayi bhaktiruttamā) Mb.; Śi.17.43; यथा यथा यौवनमतिचक्राम तथा तथावर्धतास्य संतापः (yathā yathā yauvanamaticakrāma tathā tathāvardhatāsya saṃtāpaḥ) K.59; Ms. 8.286;12.73; यथा तथा (yathā tathā) in any manner, in whatever way; यथा तथा यापयंस्तु सा ह्यस्य कृतकृत्यता (yathā tathā yāpayaṃstu sā hyasya kṛtakṛtyatā) Ms.4.17; यथैव (yathaiva) just as; यथा तथा (yathā tathā) as much as; यथा तथा भवतु (yathā tathā bhavatu) whatever may be the case; यथा कथंचित् (yathā kathaṃcit) anyhow, somehow or other. N. B. As the first member of Avyayībhāva comp. यथा (yathā) is usually translated by 'according to, according as, in accordance with, in conformity to, in proportion to, not exceeding'; see compounds below.(Source): DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family. Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Search found 638 related definition(s) that might help you understand this better. Below you will find the 15 most relevant articles:
Yathākāla (यथाकाल).—the right or due time, proper time; यथाकालप्रबोधिनाम् (yathākālaprabodhinām...
Yathātatha (यथातथ).—a. 1) true, right. 2) accurate, exact. -tham a narrative of the particulars...
Yatheccha (यथेच्छ).—a. according to wish or desire, agreeably to one's desire, as much as desir...
Yathāśruta (यथाश्रुत).—a. according to the report. Yathāśruta is a Sanskrit compound consisting...
Yathāvidhi (यथाविधि).—ind. according to rule or precept, duly, properly; यथाविधि हुताग्नीनाम् (...
Yathāśakti (यथाशक्ति).—ind. to the best of one's power, as far as possible. Yathāśakti is a San...
Yathocita (यथोचित).—a. suitable, proper, due, fit. -tam ind. duly, suitably, properly; आगतं तु ...
Yathājāta (यथाजात).—a. 1) foolish, senseless, stupid. 2) barbarous, outcast. Yathājāta is a San...
Yathāsthita (यथास्थित).—a. 1) according to circumstances or actual facts, as it stands; रामं यथ...
Yathārha (यथार्ह).—a. 1) according to merit, as deserving. 2) appropriate, suitable, just. 3) a...
Yathepsita (यथेप्सित).—a. according to wish or desire, agreeably to one's desire, as much as de...
Yathāsaṃbhava (यथासंभव).—a. possible. Yathāsaṃbhava is a Sanskrit compound consisting of the te...
Yathāruci (यथारुचि).—ind. according to one's liking or taste; वदन्ति चैतत् कवयो यथारुचम् (vadan...
Yatheṣṭa (यथेष्ट).—a. according to wish or desire, agreeably to one's desire, as much as desire...
Yathopapanna (यथोपपन्न).—a. just as happened to be at hand, natural; यथोपपन्नरज्जुबद्धः (yathop...
Search found 72 books and stories containing Yatha or Yathā. You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
A Manual of Khshnoom (by Phiroz Nasarvanji Tavaria)
Supplement No. 4 < [Supplements]
Chapter IX < [Part I]
Chapter XI < [Part I]
Gemstones of the Good Dhamma (by Ven. S. Dhammika)
Sri Bhakti-rasamrta-sindhu (by Śrīla Rūpa Gosvāmī)
Verse 1.2.247 < [Part 2 - Devotional Service in Practice (sādhana-bhakti)]
Verse 3.3.131 < [Part 3 - Fraternal Devotion (sakhya-rasa)]
Verse 1.2.7 < [Part 2 - Devotional Service in Practice (sādhana-bhakti)]
Verse 6.6 < [Prashna VI - The Purusha of sixteen Kalas (parts)]
Verse 4.2 < [Prashna IV - Mental states and Bliss]
Verse 3.4 < [Prashna III - The origin and nature of Prana]
Things as They Are (by Acariya Maha Boowa Nanasampanno)