Idam, Idaṃ: 13 definitions
Introduction:
Idam means something in Hinduism, Sanskrit, Buddhism, Pali, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
idaṃ : ((Nom. and Acc. sing. of ima) nt.) this thing.
1) idaṃ (ဣဒံ) [(bya) (ဗျ)]—
2) idaṃ (ဣဒံ) [(ti) (တိ)]—
[သဗ္ဗနာမ်ပုဒ် ၂၇-ပုဒ်တို့တွင် "ဣမ"သဗ္ဗနာမ်ပုဒ်မဟုတ်ပဲ ဣဒ(ဣဒံ) သဗ္ဗနာမ်ပုဒ်ဖြစ်၍ ထို ဣဒမှ ဣမဟု ပြောင်းလဲလာကြောင်း သဒ္ဒနီတိ၌ ဆို၏။ နီတိ၊သုတ္တ။၃ဝ၅၊၃ဝ၇ ကြည့်။ ကစ္စာယနေ တု "ဣမဿိဒမံသိသု နပုံသကေ"တိ ဣမသဒ္ဒေါယေဝ ပကတိဘာဝေန ဝုတ္တော၊ ဣဓ ပန ဣဒံ (ဣဒ¿) သဒ္ဒေါယေဝ၊ "ဣဒပ္ပစ္စယတာ"တိ ဧတ္ထ "ဣဒ"န္တိ ပကတိယာ ဒဿနတော။ နီတိ၊ပဒ။၃၆၇။ ထိုသဒ္ဒနီတိ၌လည်း ယခုစာမူများ၌ "ဣဒံသဒ္ဒေါ,ဣဒံသဒ္ဒဿ" စသည်ဖြင့် ဝိဘတ်မသက်ရသေးသော ပကတိပုဒ်ရင်း၌ နိဂ္ဂဟီတန္တဖြင့် "ဣဒံ" ဟု ချည်း တွေ့ရ၏၊ ၎င်းနိသျစာမူများ၌ကား သရန္တဖြင့် "ဣဒသဒ္ဒေါ" စသည်ဖြင့် တွေ့ရပြန်၏၊ ထိုသို့ စာမူများကွဲလွဲနေသော်လည်း နီတိ၊သုတ္တ။၆၉၃-၌ ၎င်းပုဒ်ကို သရန္တ၌,သွင်းထားသောကြောင့် နီတိအလို "ဣဒ"ဟု သရန္တဖြင့် ပကတိပုဒ်ရင်း ဖြစ်သင့်၏။ ရူပသိဒ္ဓိ၌ကား "ပကတိ စဿ သရန္တဿ" သုတ်ဝယ် စသဒ္ဒါဖြင့် "ကိံ"ကဲ့သို့သော ဗျဉ္ဇနန္တ၌ ထည့်သွင်းထားသောကြောင့် ရူပသိဒ္ဓိအလို "ဣဒံ"ဟု ဗျဉ္ဇနန္တဖြင့် ပကတိပုဒ်ရင်းဖြစ်သင့်၏၊ သုတ္တနိဒ္ဒေသ၌လည်း ပကတိ စဿသရန္တဿသုတ်၌ "ဣဒပ္ပစ္စယတာတိ ဧတံ ရူပသိဒ္ဓိ အာဒီသု ဣဒံသဒ္ဒေါ နိဂ္ဂဟီတန္တောတိ ဂဟေတွာ ဗျဉ္ဇနန္တဿ ပကတိဘာဝေနဂဟိတံ၊ သဒ္ဒနီတိ အာဒီသု ပနဣဒသဒ္ဒေါ သရန္တောတိဂဟေတွာ သရန္တဿ ပကတိဘာဝေနဂဟိတံ"ဟု ဆို၏]
[Pali to Burmese]
1) idaṃ—
(Burmese text): ဤယောက်ကျား၊ ဤမိန်းမ၊ ဤအမျိုးအနွယ်၊ ဤစိတ်၊ ဤအရာဝတ္ထု (စသည်)။ ဣမ-လည်းကြည့်။
(Auto-Translation): This boy, this girl, this race, this mind, this object (and so on). Look - indeed, look.
2) idaṃ—
(Burmese text):
စကားပြေပြစ်ချောမောရုံမျှ ထည့်ဆိုထားခြင်းကြောင့် အနက်အထူးမရှိသော နိပါတ်မျှသာ ဖြစ်၏။
(Auto-Translation): The only result of the smooth and eloquent speech is merely an insignificant statement.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Sanskrit dictionary
Idam (इदम्).—pron. a. [ayam m., iyam f., idam n.]
1) This, here, referring to something near the speaker; इदमस्तु संनिकृष्टं रूपम् (idamastu saṃnikṛṣṭaṃ rūpam)); इदं तत् (idaṃ tat) ... इति यदुच्यते (iti yaducyate) Ś.5 here is the truth of the saying.
2) Present, seen; the nominative forms are used with verbs in the sense of 'here'; इयमस्मि (iyamasmi) here am I; so इमे स्मः (ime smaḥ); अयमागच्छामि (ayamāgacchāmi) here I come.
3) It often refers to something immediately following, while एतद् (etad) refers to what precedes; अनुकल्पस्त्वयं ज्ञेयः सदा सद्भिरनुष्ठितः (anukalpastvayaṃ jñeyaḥ sadā sadbhiranuṣṭhitaḥ) Manusmṛti 3.147 (ayam = vakṣyamāṇaḥ Kull.); श्रुत्त्वै- तदिदमूचुः (śruttvai- tadidamūcuḥ)
4) It occurs connected with यत्, तत्, एतद्, अदस्, किम् (yat, tat, etad, adas, kim) or a personal pronoun, either to point out anything more distinctly and emphatically, or sometimes pleonastically; कोऽयमाचरत्यविनयम् (ko'yamācaratyavinayam) Ś.1.25; सेयम्, सोऽयम् (seyam, so'yam), this here; so इमास्ताः (imāstāḥ); अयमहं भोः (ayamahaṃ bhoḥ) Ś.4 ho, here am I. -ind. Ved.
1) Here, to this place.
2) Now.
3) There.
4) With these words, herewith.
5) In this manner; नैतदौपयिकं राम यदिदं परितप्यसे (naitadaupayikaṃ rāma yadidaṃ paritapyase) Rām.2.53.3.
Idam (इदम्).—pron. mfn.
(-ayaṃ-iyaṃ-idaṃ) This. E. ind to have power, kamin Unadi affix, and the radical na rejected.
Idam (इदम्).—[i + d-am], pron. sbst. and adj. The bases of the declension are a m. and n., ā f., i n. ī f., i-ma m. and n. i-mā f., a-na m. and n. a-nā f., and e-na m. and n. e-nā f. This, [Mānavadharmaśāstra] 2, 163; [Nala] 7, 17 (16). Combined with other pronouns it may be translated Here, e. g. with the first psn.,
— Cf. [Latin] is, ea, id; [Gothic.] is ita.
Idam (इदम्).—([neuter] sgl. & °— as stem) this, this here (refers to something following, rarely preceding); this all or this universe (±viśvam, sarvam, or sakalam). Obs. also tadidam even this, this very thing, kimidam what here? As [adverb] here; now, thus, even, right. idamidam here and there, now and then.
1) Idam (इदम्):—1 ayam, iyam, idam ([from] id, [Uṇādi-sūtra iv, 156]; [gana] sarvādi, [Pāṇini 1-1, 27; Vopadeva]; a kind of neut. of the [pronominal] base 3. i with am cf. [Latin] is, ea, id, and idem; the regular forms are partly derived from the [pronominal] base a; See [grammar] 224; the Veda exhibits various irregular formations e.g. [from] [pronominal] base a, an inst. enā, ayā [used in general adverbially], and [genitive case] [locative case] [dual number] ayos, and perhaps also avos, in [Ṛg-veda vi, 67, 11; vii, 67, 4; x, 132, 5] [Boehtlingk & Roth’s Sanskrit-Woerterbuch]; [from] the base ima, a [genitive case] [singular] imasya, only, [Ṛg-veda]; the [Ṛg-veda] has in a few instances the irregular accentuation asmai, [v, 39, 5, etc.]; asya, [iv, 15, 5, etc.]; ābhis, [vi, 25, 2, etc.] : the forms derived [from] a are used enclitically if they take the place of the third personal pronoun, do not stand at the beginning of a verse or period, and have no peculiar stress laid upon them), this, this here, referring to something near the speaker
2) known, present
3) (opposed to adas e.g. ayaṃ lokaḥ or idaṃ viśvam or idaṃ sarvam, this earthly world, this universe; ayam agniḥ, this fire which burns on the earth; but asāv agniḥ, that fire in the sky, id est. the lightning: so also idam or iyam alone sometimes signifies ‘this earth’; ime smaḥ, here we are.) idam often refers to something immediately following, whereas etad points to what precedes (e.g. śrutvaitad idam ūcuḥ, having heard that they said this). idam occurs connected with yad, tad, etad, kim, and a personal pronoun, partly to point out anything more distinctly and emphatically, partly pleonastically (e.g. tad idaṃ vākyam, this speech here following ; so yaṃ vidūṣakaḥ, this Vidūṣaka here).
4) 2. idam ind. ([Ved. and in a few instances in classical Sanskṛt]) here, to this place
5) now, even, just
6) there
7) with these words, [Ṛg-veda; Atharva-veda; Śatapatha-brāhmaṇa; Aitareya-brāhmaṇa; Chāndogya-upaniṣad]
8) in this manner, [Rāmāyaṇa ii, 53, 31; Śakuntalā] ([varia lectio] for iti in kim iti joṣam āsyate, [202, 8]).
Idam (इदम्):—[(ayaṃ-iyaṃ-idaṃ) pron.] This.
[Sanskrit to German]
Idam (इदम्) in the Sanskrit language is related to the Prakrit words: Ima, Īa, Ṇa.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
Idam (इदम्):—(pro) this;—[ittham] it is like this.
...
See also (Relevant definitions)
Starts with (+14): Idam Saccabhinivesa Kayagantha, Idama, Idamattha, Idamatthajotaka, Idamatthi, Idamatthika, Idamatthita, Idamdvitiya, Idamkarya, Idammadhu, Idammadhura, Idammaya, Idamprakaram, Idamprathama, Idamrupa, Idamsaccabhinivesa, Idamshabda, Idamvasu, Idamvid, Idamyu.
Full-text (+907): Idamrupa, Idamkarya, Idamyu, Idamvid, Idamyuga, Idamprakaram, Idamshabda, Idammaya, Idamattha, Idamsaccabhinivesa, Idammadhu, Yadidam, Idamprathama, Aidamparya, Ima, Atra, Adhuna, Iha, Idamdvitiya, Idamatthika.
Relevant text
Search found 281 books and stories containing Idam, Idaṃ, Idām; (plurals include: Idams, Idaṃs, Idāms). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Bhajana-Rahasya (by Srila Bhaktivinoda Thakura Mahasaya)
Śrī Gaudīya Vaiṣṇavas’ Saṅkṣepa-arcana-paddhati
Text 12 < [Chapter 7 - Saptama-yāma-sādhana (Pradoṣa-kālīya-bhajana–vipralambha-prema)]
Text 3 < [Chapter 3 - Tṛtīya-yāma-sādhana (Pūrvāhna-kālīya-bhajana–niṣṭhā-bhajana)]
Rig Veda (translation and commentary) (by H. H. Wilson)
Brihad Bhagavatamrita (commentary) (by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja)
Verse 2.4.97 < [Chapter 4 - Vaikuṇṭha (the spiritual world)]
Verse 2.1.216 < [Chapter 1 - Vairāgya (renunciation)]
Verse 2.3.108-111 < [Chapter 3 - Bhajana (loving service)]
Bhagavad-gita (with Vaishnava commentaries) (by Narayana Gosvami)
Verse 16.13 < [Chapter 16 - Daivāsura-sampada-yoga]
Verse 11.20 < [Chapter 11 - Viśvarūpa-darśana-yoga (beholding the Lord’s Universal Form)]
Verse 11.49 < [Chapter 11 - Viśvarūpa-darśana-yoga (beholding the Lord’s Universal Form)]
Maha Prajnaparamita Sastra (by Gelongma Karma Migme Chödrön)
The Śāriputra-siṃhanāda-sūtra < [Part 2 - Understanding dharmatā and its synonyms]
III. Tathatā, dharmadhātu and bhūtakoṭi in the canoncial sūtras < [Part 2 - Understanding dharmatā and its synonyms]
Part 6 - Why the arhats surround the Buddha < [Chapter VI - The Great Bhikṣu Saṃgha]
Chandogya Upanishad (english Translation) (by Swami Lokeswarananda)