The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes the observation of the spies which is chapter 55 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the fifty-fifth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 55 - The Observation of the Spies

[Sanskrit text for this chapter is available]

Vyāsa said:

1. Having heard this charming account of the powerful Lava the sage entertaining a doubt again asked the serpent (i.e. Śeṣa) having a thousand faces.

Śrī Vātsyāyana said:

2-3. Formerly you had said that Rāma due to the censure by a washerman and ardently longing for fame abandoned Sītā all alone in the forest. Where were the two sons born to Jānakī (i,e. Sītā)? Where did they learn archery? How did they learn the science which enabled them to take away the horse of Rāma?

Vyāsa said:

4. Hearing these words of the sage, the very intelligent serpent Śeṣa praised the brāhmaṇa and narrated to him the wonderful deeds of Rāma.

Śeṣa said:

5-8. Protecting according to dharma a part of the earth, along with his wife Rāma ruled in Ayodhyā with his brothers. Sītā retained his semen (i.e. Sītā conceived), and five months had passed (i.e. her pregnancy was five months old). The queen shone very much like the triad (of Vedas) holding the Supreme Being. Some time Rāma asked (Sītā) the daughter of Videha (king Janaka): “What is your cherished wish? I shall fulfil it.” The chaste lady, getting abashed, was asked in private only. With her words faltering through abashment she said these nectar(-like) words to Rāma:

Sītā said:

9-17. By your grace I have enjoyed everything and shall enjoy good (things). O dear one, no cherished wish remains in my mind. She whose lord is like you whose good feet are praised by gods, has all excellent (things). Nothing remains (to be secured). You are asking with persistence about the cherished wish present in my mind. (So) O you charming lord, I tell the truth to you. O lord, a long time has passed since I saw the chaste ladies like Lopāmudrā. O lord, my mind becomes eager to see those beautiful ladies. With you I obtained the kingdom and lived happily. I am ungrateful (as I have not seen them). Desirous of saluting them some time, I, having gone (to them) shall honour them, the treasures of penance, with garments etc. I shall also offer them bright gems and ornaments, so that the chaste ladies gratified by me will give me pleasant blessings. This, O dear one, is the longing in my mind. (Please) fulfil it.

Hearing these very charming words of Sītā, Rāmacandra who was very much pleased, said to his beloved (i.e. Sītā): “O Jānakī, you are lucky. In the morning you will go, and having seen those ladies with penance as their wealth, (and thus) having made yourself blessed, you will come back near (i.e. to) me.”

18-26. Hearing these words of Rāma she was extremely pleased. (She thought): ‘In the morning I shall certainly see the female-ascetics.’ The spies who were sent to ascertain his fame that was reported (by others) slowly went to him at night. Everyday listening to very charming stories about Rāma, they had that day gone to the large house of a rich man. Seeing a lamp burning and noticing (i.e. hearing) human voices, the spies remained there for a moment, and heard the great glory (of Rāma). There a certain beautiful lady pleased with her child sucking her breasts, said these pleasing words to it: “O son, drink (i.e. suck) as much plea sing milk of me as you like. O my son, later it will be difficult for you to have it. Rāma, shining like the petals of a blue lotus, is the lord of this city. Therefore, the people living in the city will not be reborn. How can there be the drinking (i.e. sucking) of milk in the absence of birth? Therefore, thinking in your mind that the milk is (later) difficult to obtain, drink (suck) it repeatedly. For them also who will remember Śrī Rāma, meditate upon and talk about him, there will certainly be no drinking (i.e. sucking) of (the mother’s) milk (i.e. they will not be reborn).”

27-38. Hearing these words—the nectar of Rāma’s glory, they being delighted went to another house—a great house of a fortunate person. Just then, another spy, thinking that it was a pleasant house, remained there for a moment with a desire to listen to Rāma’s glory. There a beautiful lady, chewing tāmbūla, affectionately offered it to her husband, seated on a couch. She, abounding in beauty, fumigated with camphor and agaru (sandal), seeing her husband, and with her eyes moving said with her bangles making a jingling sound to him having the form of Cupid: “O lord, you appear to me like the lord of Raghu (family) having an extremely handsome and very delicate body, a pair of eyes with their corners resembling lotuses, an attractive and expansive chest, and arms with armlets—you are to me actually Rāma.” He, handsome like Cupid, having heard these very pleasant words of his wife, dancing (i.e. moving) the corners of his eyes, said: “Listen, O darling, you, a chaste lady, have spoken very pleasant (words). It is proper for the loyal wives that their husbands are just like Rāma to them; but (see), where am ī, the luckless one, and where is that great, fortunate Rama? (i.e. there is a great disparity between Rāma and me). Where am I, small like an insect, and where (is Rāma) worshipped by gods like Brahmā? Where is the fire-fly, the gem of the sky, and where is the low moth? Where is the lord of beasts (i.e. the lion), the enemy of the elephants, and where is the dull-witted hare? Where is that respectable Gaṅgā, and where is the water on the street flowing the wrong way? Where is Meru, the abode of the gods, and where is a small heap of the guñjā fruits? Similarly, where am I, and where is Rāma, by (the touch of) the dust of whose feet the lady who was reduced to a stone, became in a moment one having the form that enticed (even) Brahmā?”

39-45. With passion produced in her, taken away by love for him, and making her eye-brows like bows dance (i.e. knitting her eye-brows), she embraced her husband who was speaking these words. Hearing words like these, the spy went to another house. Just then another spy heard words full of glory. Some lady making ready all (things) like a bed with flowers (strewn over it), sandal with camphor, fit for love-making, said (these) words to her husband: “O my lord, lie on the bed with flowers (strewn over it) and fit for enjoyment, also have smearing with sandal etc., so also enjoyment in various ways. People like you alone deserve enjoyment, and not those who are averse to Rāma. Enjoy properly everything that is obtained through Rāma's grace. A loving (wife) like me, sandal removing torment, a bed with flowers arranged over it—all (this) is due to Rāma’s grace. Those men who will not worship Rāma are deprived of garments, enjoyments etc. and are not able to fill their belly (i.e. to maintain themselves).”

46-51. To the lady who was speaking like this, the husband who was delighted, said: “You are telling the truth; I have everything due to the grace of Rāma.” The spy, hearing about Rāma’s glory, went (away). Just then a spy, remaining in someone else’s house, heard (these) words. A certain lady engaged in playing upon the lute with her husband on the bed, to whom her husband was singing the glory of Rāma, said to her husband: “O lord, we in whose city lord Śrī Rāma himself is the king and protects his subjects like his own sons, are most fortunate. The great feat, difficult to perform, which he performed, is not easy to do: He controlled the ocean and built a bridge over it; he having killed his enemy Rāvaṇa, after having shattered it with (the help of) the monkeys, brought (back) Sītā. Thus he performed a great act.”

52-56. Hearing this speech containing very sweet words, the husband smiled, and again said these words to her: “O innocent, beautiful lady, this is not a great feat of Rāmacandra, viz. the killing of Rāvaṇa etc. or controlling the ocean etc. He, the great one, requested by Brahmā etc. easily came (down) to the earth and performed good deeds which remove great sins. Do not look upon Rāma who gives joy to Kauśalyā, as a human being. He who sportively obtained humanhood (i.e. was born as a human being), creates, protects and destroys the world. We are lucky that we see Rāma’s lotus-like face which is difficult to be seen by gods like Brahma.”

57-67. He heard the deeds of Rāmacandra, giving delight to the ears. The spy that stood at the door repeatedly heard such words. Another spy having gone to another house stood there to listen to Hari’s (i.e. Rāma’s) glory. There also he heard the splendid glory of Śrī Rāmabhadra. A very beautiful lady, playing with dice with her husband, as it were causing her bangles to dance, spoke (these) sweet words: “O dear one, I have speedily won everything; what will you, having a mind to win, do (now)?” Saying these words in jest she joyfully embraced her husband. The husband said: “O you of a beautiful body, O you very charming one, I alone have won. I, who always remember Rāma, do not have a defeat anywhere. Remembering Rāma, the charming one, I shall just now vanquish you, as formerly the gods after remembering him, vanquished Diti’s sons (i.e. the demons) in a moment.” Saying so he turned over the dice. Just then he won; being delighted he said these words: “What I said has come true; I have defeated you, O young lady. One who remembers Rāma has never any fear from one’s enemy.” Speaking like this they who longed for each other, tightly embraced each other. Then the spy went home. Thus the five great spies, having heard the glory of the king and praising one another gladly went home. One, the sixth spy, having seen the houses of artisans, went there desiring to hear (about) the glory of the king, the lord of the earth.

68-73. A washerman, with his eyes red due to anger and full of anger kicked his wife who had stayed at another’s house, and despised her: “From my house, go to the house of him where you stayed for a day. I shall not accept you who violate my commands.” Then his mother said to him: “Do not abandon her who has come (back) to (our) house, who has not committed any fault, and who is free from bad acts.” The angry washerman said to his mother: “I am not as great as Rāma as to accept (my wife) who stayed in another’s house. Whatever that king does, might by lawful; (but) I will not accept my wife who has stayed in another’s house.” He again and again said these words: “I am not king Rāma who protected Sītā that had stayed in another’s house.”

74-79. Having heard these words, the spy was full of anger. He. took a sword in his hand and decided tokill him (i.e. the washerman). He (then) recollected Rāma’s words: “None of my subjects should be killed.” Realising this, he, of a noble mind, wrathfully withdrew (his sword). On hearing (the washerman’s words), he was very much afflicted with grief, and being angry and breathing out and in repeatedly (i.e. repeatedly sighing) he went where the five spies stood. They met one another there, and told (one another) the deeds of Rāma honoured by all people without an exception, and heard by them. Having heard his words they told one another: “This censure uttered by a wicked man should not be reported to Raghunātha (i.e. Rāma).” Having thus spoken to one another, the eager ones went (home) and slept, after having mentally decided: ‘In the morning, we shall tell the king’.

Like what you read? Consider supporting this website: