Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section LXI

"Vaisampayana said, 'Hearing these words of his father, the passionate son of Dhritarashtra inflamed with great wrath, again said these words, of envy, of

'You think the Parthas having the celestials for their allies, are incapable of being vanquished. Let this your fear, O best of kings, be dispelled. The gods attained to their divinity for absence of desire, covetousness, and of enmity, as also for their indifference to all worldly affairs. Formerly, Dvaipayana-Vyasa and Narada of great ascetic austerities, and Rama, the son of Jamadagni, told us this.

The gods never like human beings engage in work, O bull of the Bharata race, from desire, or wrath, or covetousness, or envy. Indeed, if Agni, or Vayu, or Dharma, or Indra, or the Asvins had ever engaged themselves in works from worldly desire, then the sons of Pritha could never have fallen into distress. Do not, therefore, by any means, indulge in such anxiety, because the gods, O Bharata, always set their eyes on affairs worthy of themselves. If, however, envy or lust become noticeable in the gods in consequence of their yielding to desire, then, according to what has been ordained by the gods themselves, such envy or Just can never prevail.

Charmed by me, Agni will be instantly extinguished, even if he blazes up all around for consuming all creatures. The energy with which the gods are endued is, indeed, great, but know, O Bharata, that mine is greater than that of the gods. If the Earth herself cleaves in twain, or mountain crests split, I can re-unite them, O king, by my incantations before the eyes of all. If for the destruction of this universe of animate and inanimate, mobile and immobile creatures, there happens a terrific tempest or stony shower of loud roar, I can always, from compassion for created beings, stop it before the eyes of all.

When the waters are solidified by me, even cars and infantry can move over them. It is I who set agoing all the affairs of both gods and Asuras. Unto whatever countries I go with my Akshauhinis on any mission, my steeds move whithersoever I desire. Within my dominions there are no fearful snakes, and protected by my incantations, creatures within my territories are never injured by others that are frightful.

The very clouds, O king, pour, as regards those dwelling in my dominions, showers as much as they desire and when they desire. All my subjects, again, are devoted to religion and are never subject to calamities of season.

The Asvins, Vayu, Agni, Indra with the Maruts, and Dharma will not venture to protect my foes. If these had been able to protect by their might my adversaries, never would the sons of Pritha have fallen into such distress for three and ten years. I tell you truly that neither gods, nor Gandharvas nor Asuras nor Rakshasas are capable of saving him who has incurred my displeasure; I have never before been baffled as regards the reward to punishment that I intended to bestow or inflict on friend or foe. If ever, O repressor of foes, I said this is to be,—that has always been. People, therefore, have always known me as a speaker of truth. All persons can bear witness to my greatness, the fame of which has spread all around. I mention this, O king, for your information and not from pride. Never had I, O king, praised myself before, for to praise one’s own self is mean.

You will hear of defeat of the Pandavas and the Matsyas, the Pancalas and the Kekayas, of Satyaki and Vasudeva, at my hands. Indeed, as rivers, on entering the ocean, are entirely lost in it, so the Pandavas with all their followers, on approaching me, will all be annihilated. My intelligence is superior, my energy is superior, my prowess is superior, my knowledge is superior, my resources are superior by far to those of the Pandavas. Whatever knowledge of weapons is in the Grandsire, in Drona, and Kripa, and Salya, and Shalya, exist in me as well.

'Having said these words, O Bharata, Duryodhana, that repressor of foes, again asked Sanjaya, in order to ascertain the proceedings of Yudhishthira bent upon war.'"

Conclusion:

This concludes Section LXI of Book 5 (Udyoga Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 5 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section LXI of Book 5 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Bharata, Pandavas, Agni, Asuras, Pritha, Asvins; since these occur the most in Book 5, Section LXI. There are a total of 32 unique keywords found in this section mentioned 45 times.

What is the name of the Parva containing Section LXI of Book 5?

Section LXI is part of the Sanatsujata Parva which itself is a sub-section of Book 5 (Udyoga Parva). The Sanatsujata Parva contains a total of 31 sections while Book 5 contains a total of 4 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section LXI as contained in Book 5?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section LXI of Book 5 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section LXI) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: