Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.1.167.2 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.1.167.2

ईश्वर उवाच ।
ततो गच्छेन्महादेवि तत्रस्थां भूतमातृकाम् ।
सावित्र्या वारूणे भागे शतधन्वंतरे स्थिताम् ।
नवकोटि गणैर्युक्तां प्रेतभूतसमाकुलाम् ।
पूजितां सिद्धगंधर्वैर्देवादिभिरनेकशः ॥ २ ॥

īśvara uvāca |
tato gacchenmahādevi tatrasthāṃ bhūtamātṛkām |
sāvitryā vārūṇe bhāge śatadhanvaṃtare sthitām |
navakoṭi gaṇairyuktāṃ pretabhūtasamākulām |
pūjitāṃ siddhagaṃdharvairdevādibhiranekaśaḥ || 2 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.1.167.2 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.1.167.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ishvara, Tatah, Tad, Tata, Mahadevi, Tatrastha, Bhutamatrika, Savitri, Savitrya, Varu, Uni, Bhaga, Shatadhanvan, Tara, Tari, Sthita, Navakoti, Gana, Yukta, Pretabhuta, Samakula, Pujita, Siddha, Gandharva, Deva, Anekashah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.1.167.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “īśvara uvāca
  • īśvara* -
  • īśvara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “tato gacchenmahādevi tatrasthāṃ bhūtamātṛkām
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • gacchen -
  • gam (verb class 1)
    [optative active third single]
  • mahādevi -
  • mahādevī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • tatrasthām -
  • tatrasthā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • bhūtamātṛkām -
  • bhūtamātṛkā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 3: “sāvitryā vārūṇe bhāge śatadhanvaṃtare sthitām
  • sāvitryā* -
  • sāvitri (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    sāvitrī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    sāvitrya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vārū -
  • vāru (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • ūṇe -
  • ūṇi (noun, feminine)
    [vocative single]
  • bhāge -
  • bhāga (noun, masculine)
    [locative single]
    bhāga (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhāgā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • śatadhanvan -
  • śatadhanvan (noun, masculine)
    [vocative single]
    śatadhanvan (noun, neuter)
    [vocative single]
  • tare -
  • tara (noun, masculine)
    [locative single]
    tara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tarā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tari (noun, feminine)
    [vocative single]
  • sthitām -
  • sthitā (noun, feminine)
    [accusative single]
    sthā -> sthitā (participle, feminine)
    [accusative single from √sthā class 1 verb]
  • Line 4: “navakoṭi gaṇairyuktāṃ pretabhūtasamākulām
  • navakoṭi -
  • navakoṭi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    navakoṭī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    navakoṭī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    navakoṭī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • gaṇair -
  • gaṇa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • yuktām -
  • yuktā (noun, feminine)
    [accusative single]
    yuj -> yuktā (participle, feminine)
    [accusative single from √yuj class 7 verb]
  • pretabhūta -
  • pretabhūta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pretabhūta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samākulām -
  • samākulā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 5: “pūjitāṃ siddhagaṃdharvairdevādibhiranekaśaḥ
  • pūjitām -
  • pūjitā (noun, feminine)
    [accusative single]
    pūj -> pūjitā (participle, feminine)
    [accusative single from √pūj class 1 verb], [accusative single from √pūj class 10 verb]
  • siddha -
  • siddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    siddha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sidh -> siddha (participle, masculine)
    [vocative single from √sidh class 4 verb]
    sidh -> siddha (participle, neuter)
    [vocative single from √sidh class 4 verb]
    sidh -> siddha (participle, masculine)
    [vocative single from √sidh class 1 verb]
    sidh -> siddha (participle, neuter)
    [vocative single from √sidh class 1 verb]
  • gandharvair -
  • gandharva (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • devād -
  • deva (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    deva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ibhir -
  • i (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • anekaśaḥ -
  • anekaśaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.1.167.2

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.167.2 in Bengali sript:
ঈশ্বর উবাচ ।
ততো গচ্ছেন্মহাদেবি তত্রস্থাং ভূতমাতৃকাম্ ।
সাবিত্র্যা বারূণে ভাগে শতধন্বংতরে স্থিতাম্ ।
নবকোটি গণৈর্যুক্তাং প্রেতভূতসমাকুলাম্ ।
পূজিতাং সিদ্ধগংধর্বৈর্দেবাদিভিরনেকশঃ ॥ ২ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.167.2 in Kannada sript:
ಈಶ್ವರ ಉವಾಚ ।
ತತೋ ಗಚ್ಛೇನ್ಮಹಾದೇವಿ ತತ್ರಸ್ಥಾಂ ಭೂತಮಾತೃಕಾಮ್ ।
ಸಾವಿತ್ರ್ಯಾ ವಾರೂಣೇ ಭಾಗೇ ಶತಧನ್ವಂತರೇ ಸ್ಥಿತಾಮ್ ।
ನವಕೋಟಿ ಗಣೈರ್ಯುಕ್ತಾಂ ಪ್ರೇತಭೂತಸಮಾಕುಲಾಮ್ ।
ಪೂಜಿತಾಂ ಸಿದ್ಧಗಂಧರ್ವೈರ್ದೇವಾದಿಭಿರನೇಕಶಃ ॥ ೨ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.1.167.2 in Gujarati sript:
ઈશ્વર ઉવાચ ।
તતો ગચ્છેન્મહાદેવિ તત્રસ્થાં ભૂતમાતૃકામ્ ।
સાવિત્ર્યા વારૂણે ભાગે શતધન્વંતરે સ્થિતામ્ ।
નવકોટિ ગણૈર્યુક્તાં પ્રેતભૂતસમાકુલામ્ ।
પૂજિતાં સિદ્ધગંધર્વૈર્દેવાદિભિરનેકશઃ ॥ ૨ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.1.167.2 in Malayalam sript:
ഈശ്വര ഉവാച ।
തതോ ഗച്ഛേന്മഹാദേവി തത്രസ്ഥാം ഭൂതമാതൃകാമ് ।
സാവിത്ര്യാ വാരൂണേ ഭാഗേ ശതധന്വംതരേ സ്ഥിതാമ് ।
നവകോടി ഗണൈര്യുക്താം പ്രേതഭൂതസമാകുലാമ് ।
പൂജിതാം സിദ്ധഗംധര്വൈര്ദേവാദിഭിരനേകശഃ ॥ ൨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: