Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 51.46

अनवराग्रस्मिं संसारे यत्र मे उषितं पुरा ।
चम्पको हं तदा आसि नागराजा महर्द्धिको ।
यशोधरा नागकन्यासि एवं धारेथ जातकं ॥ ४६ ॥

anavarāgrasmiṃ saṃsāre yatra me uṣitaṃ purā |
campako haṃ tadā āsi nāgarājā maharddhiko |
yaśodharā nāgakanyāsi evaṃ dhāretha jātakaṃ || 46 ||

“When of yore I lived one of my lives in the round of rebirth (samsara) that has no beginning or end, then was I Campaka, the powerful Naga king, and Yashodhara was the Naga maid Thus understand the Jataka.” (46)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (51.46). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samsara, Samsari, Yatra, Asmad, Ushita, Pura, Pur, Campaka, Ham, Tada, Nagaraja, Maharddhi, Yashodhara, Nagakanya, Asi, Evam, Eva, Dhara, Dhari, Jataka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 51.46). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “anavarāgrasmiṃ saṃsāre yatra me uṣitaṃ purā
  • Cannot analyse anavarāgrasmim*sa
  • saṃsāre -
  • saṃsāra (noun, masculine)
    [locative single]
    saṃsāri (noun, masculine)
    [vocative single]
    saṃsāri (noun, feminine)
    [vocative single]
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • uṣitam -
  • uṣita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    uṣita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uṣitā (noun, feminine)
    [adverb]
    vas -> uṣita (participle, masculine)
    [accusative single from √vas class 1 verb]
    vas -> uṣita (participle, neuter)
    [nominative single from √vas class 1 verb], [accusative single from √vas class 1 verb]
    vas -> uṣita (participle, masculine)
    [accusative single from √vas class 6 verb]
    vas -> uṣita (participle, neuter)
    [nominative single from √vas class 6 verb], [accusative single from √vas class 6 verb]
  • purā -
  • purā (indeclinable)
    [indeclinable]
    pur (noun, feminine)
    [instrumental single]
    purā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “campako haṃ tadā āsi nāgarājā maharddhiko
  • campako* -
  • campaka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ham -
  • ham (indeclinable)
    [indeclinable]
    ha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    han (noun, neuter)
    [adverb]
  • tadā* -
  • tadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • āsi -
  • ās (verb class 2)
    [imperfect middle first single]
  • nāgarājā* -
  • nāgarāja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • maharddhi -
  • maharddhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    maharddhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    maharddhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ko -
  • ku (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 3: “yaśodharā nāgakanyāsi evaṃ dhāretha jātakaṃ
  • yaśodharā* -
  • yaśodhara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    yaśodharā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • nāgakanyā -
  • nāgakanyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asi -
  • asi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    asi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    as (verb class 2)
    [present active second single]
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • dhāre -
  • dhāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    dhāra (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    dhārā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    dhāri (noun, masculine)
    [vocative single]
    dhāri (noun, feminine)
    [vocative single]
  • itha -
  • i (verb class 2)
    [present active second plural]
  • jātakam -
  • jātaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jātaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    jātakā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 51.46

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: