Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “idamucyate”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “idamucyate”—
- idam -
-
idam (pronoun, neuter)[nominative single], [accusative single]
- ucyate -
-
√uc -> ucyat (participle, masculine)[dative single from √uc class 4 verb]√uc -> ucyat (participle, neuter)[dative single from √uc class 4 verb]√vac (verb class 2)[present passive third single]√vac (verb class 3)[present passive third single]
Extracted glossary definitions: Idam, Ucyat
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] इदमुच्यते, [Bengali] ইদমুচ্যতে, [Gujarati] ઇદમુચ્યતે, [Kannada] ಇದಮುಚ್ಯತೇ, [Malayalam] ഇദമുച്യതേ, [Telugu] ఇదముచ్యతే
Sanskrit References
“idamucyate” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 1 < [Chapter 1: āyuṣkāmīya-adhyāya]
Verse 1.15.181 < [Chapter 15]
Verse 1.15.182 < [Chapter 15]
Verse 1.15.183 < [Chapter 15]
Verse 3.46.14 < [Chapter 46]
Verse 5.85.20 < [Chapter 85]
Verse 5.85.21 < [Chapter 85]
Verse 5.85.22 < [Chapter 85]
Verse 7.15.91 < [Chapter 15]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 1.2.37.12 < [Chapter 37]
Verse 5.1.7.22 < [Chapter 7]
Verse 6.158.27 < [Chapter 158]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 3.110 < [Chapter 3]
Verse 1.196.26 < [Chapter 196]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 33.23 < [Chapter 33 - arcāvatāramahattvam]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)