Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “deśasthi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “deśasthi”—
- deśa -
-
deśa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- sthi -
-
sthā (noun, masculine)[locative single]
Extracted glossary definitions: Desha, Stha
Alternative transliteration: deshasthi, desasthi, [Devanagari/Hindi] देशस्थि, [Bengali] দেশস্থি, [Gujarati] દેશસ્થિ, [Kannada] ದೇಶಸ್ಥಿ, [Malayalam] ദേശസ്ഥി, [Telugu] దేశస్థి
Sanskrit References
“deśasthi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.22.61 < [Chapter XXII]
Verse 7.113.25 < [Chapter CXIII]
Katyayana-smriti [sanskrit] (by Manmatha Nath Dutt)
Verse 25.1 [249] < [Chapter 25]
Verse 56.6 [629] < [Chapter 56]
Verse 2.3.37.9 < [Chapter 37]
Verse 9.44.50 < [Chapter 44]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 56 < [Chapter 26: śastravidhi-adhyāya]
Section 47 < [Chapter 29: śastrakarmavidhi-adhyāya]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 83.96 < [Chapter 83: patākādicatuṣṣaṣṭihasta-lakṣaṇa]
Verse 1.60.87 < [Chapter 60]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.365.10 < [Chapter 365]
Verse 3.160.30 < [Chapter 160]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 4.1.26.32 < [Chapter 26]
Verse 5.3.194.56 < [Chapter 194]
Verse 6.179.62 < [Chapter 179]
Verse 2.106 < [Chapter 2]
Verse 28.119 < [Chapter 28]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 3.124 < [Chapter 3]
Verse 13.129 < [Chapter 13]
Verse 21.9 < [Chapter 21]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)