Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

उदीरितो ऽर्थः पशुनापि गृहते हयाश् च नागाश् च वहन्ति चोदिताः ।
अनुक्तम् अप्य् ऊहति पण्डितो जनः परेङ्गित-ज्ञान-फ्जला हि बुद्धयः ॥ ४४ ॥

udīrito 'rthaḥ paśunāpi gṛhate hayāś ca nāgāś ca vahanti coditāḥ |
anuktam apy ūhati paṇḍito janaḥ pareṅgita-jñāna-phjalā hi buddhayaḥ || 44 ||

The English translation of Panchatantra Verse 1.44 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.44). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Udirita, Artha, Pashu, Api, Tad, Yushmad, Haya, Naga, Vahanti, Vahat, Codita, Anukta, Uhat, Pandita, Jana, Janas, Pare, Para, Pari, Ingita, Jnana, Buddhi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.44). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “udīrito 'rthaḥ paśunāpi gṛhate hayāś ca nāgāś ca vahanti coditāḥ
  • udīrito' -
  • udīrita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • arthaḥ -
  • artha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • paśunā -
  • paśu (noun, masculine)
    [instrumental single]
    paśū (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • gṛha -
  • gṛha (noun, masculine)
    [compound]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • hayāś -
  • haya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    hayā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nāgāś -
  • nāga (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    nāgā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vahanti -
  • vahantī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    vah -> vahat (participle, neuter)
    [nominative plural from √vah class 1 verb], [vocative plural from √vah class 1 verb], [accusative plural from √vah class 1 verb]
    vah -> vahantī (participle, feminine)
    [vocative single from √vah class 1 verb]
    vah (verb class 1)
    [present active third plural]
  • coditāḥ -
  • codita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    coditā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    cud -> codita (participle, masculine)
    [nominative plural from √cud], [vocative plural from √cud]
    cud -> coditā (participle, feminine)
    [nominative plural from √cud], [vocative plural from √cud], [accusative plural from √cud]
  • Line 2: “anuktam apy ūhati paṇḍito janaḥ pareṅgita-jñāna-phjalā hi buddhayaḥ
  • anuktam -
  • anukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    anuktā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse apy*ūh
  • ūhati -
  • ūh -> ūhat (participle, masculine)
    [locative single from √ūh class 1 verb]
    ūh -> ūhat (participle, neuter)
    [locative single from √ūh class 1 verb]
    ūh (verb class 1)
    [present active third single]
  • paṇḍito* -
  • paṇḍita (noun, masculine)
    [nominative single]
    paṇḍ -> paṇḍita (participle, masculine)
    [nominative single from √paṇḍ class 1 verb], [nominative single from √paṇḍ class 10 verb]
  • janaḥ -
  • janas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    jana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pare -
  • pare (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    para (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative single], [locative single]
    parā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, masculine)
    [vocative single]
    pari (noun, feminine)
    [vocative single]
  • iṅgita -
  • iṅgita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    iṅg -> iṅgita (participle, masculine)
    [compound from √iṅg]
    iṅg -> iṅgita (participle, neuter)
    [compound from √iṅg]
    iṅg -> iṅgita (participle, masculine)
    [vocative single from √iṅg class 1 verb], [vocative single from √iṅg]
    iṅg -> iṅgita (participle, neuter)
    [vocative single from √iṅg class 1 verb], [vocative single from √iṅg]
  • jñāna -
  • jñāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse phjalā*hi
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • buddhayaḥ -
  • buddhi (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.44

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 1.44 in Telugu sript:
ఉదీరితో ఽర్థః పశునాపి గృహతే హయాశ్ చ నాగాశ్ చ వహన్తి చోదితాః ।
అనుక్తమ్ అప్య్ ఊహతి పణ్డితో జనః పరేఙ్గిత-జ్ఞాన-ఫ్జలా హి బుద్ధయః ॥ ౪౪ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 1.44 in Malayalam sript:
ഉദീരിതോ ഽര്ഥഃ പശുനാപി ഗൃഹതേ ഹയാശ് ച നാഗാശ് ച വഹന്തി ചോദിതാഃ ।
അനുക്തമ് അപ്യ് ഊഹതി പണ്ഡിതോ ജനഃ പരേങ്ഗിത-ജ്ഞാന-ഫ്ജലാ ഹി ബുദ്ധയഃ ॥ ൪൪ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 1.44 in Bengali sript:
উদীরিতো ঽর্থঃ পশুনাপি গৃহতে হযাশ্ চ নাগাশ্ চ বহন্তি চোদিতাঃ ।
অনুক্তম্ অপ্য্ ঊহতি পণ্ডিতো জনঃ পরেঙ্গিত-জ্ঞান-ফ্জলা হি বুদ্ধযঃ ॥ ৪৪ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 1.44 in Gujarati sript:
ઉદીરિતો ઽર્થઃ પશુનાપિ ગૃહતે હયાશ્ ચ નાગાશ્ ચ વહન્તિ ચોદિતાઃ ।
અનુક્તમ્ અપ્ય્ ઊહતિ પણ્ડિતો જનઃ પરેઙ્ગિત-જ્ઞાન-ફ્જલા હિ બુદ્ધયઃ ॥ ૪૪ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: