Ruci, Rucī, Rú cǐ, Ru ci, Rú cì: 36 definitions
Introduction:
Ruci means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Marathi, Hindi, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Alternative spellings of this word include Ruchi.
In Hinduism
Purana and Itihasa (epic history)
1) Ruci (रुचि).—A celestial maid of Alakāpurī. This celestial maid danced in the Palace of Kubera on the occasion of the visit of Aṣṭāvakra. (Mahābhārata Anuśāsana Parva, Chapter 19, Stanza 44).
2) Ruci (रुचि).—A son of Brahmā and a Prajāpati. This prajāpati married Ākūti the daughter of Manu Svāyambhuva. A son and a daughter were born to Ruci of Ākūti. The son was the incarnation of Viṣṇu. He was named Yajña. The daughter who was incarnation of Mahālakṣmī was named Dakṣiṇā. Yajña was brought up in the hermitage of Svāyambhuva and Dakṣiṇā grew up in the hermitage of Ruci. When they grew up Yajña married Dakṣiṇā. Twelve sons, named Toṣa, Santoṣa, Pratoṣa, Bhadra, Śānti, Iḍaspati, Idhma, Kavi, Vibhu, Vahni, Sudeva and Rocana, were born to the couple. In the time of Manu Svāyambhuva these twelve were called the Tuṣitas, a group of devas (gods).
3) Ruci (रुचि).—The wife of the hermit named Devaśarmā. (For detailed story see under Vipula).
1) Ruci (रुचि) was married to Ākūti: one of the three daughters of Svāyambhuvamanu and Śatarūpā, according to the Śivapurāṇa 2.1.16:—“[...] He (Svāyambhuva Manu) begot of her (Śatarūpā) two sons Priyavrata and Uttānapāda and three daughters Ākūti, Devahūti and Prasūti, all of them very famous. He gave Ākūti in marriage to Ruci and the middle one to Kardama. He gave Prasūti the younger sister of Uttānapāda in marriage to Dakṣa. Their sons and progeny are spread over the world both mobile and immobile. [...] Ruci begot of Ākūti the couple Yajña and Dakṣiṇā. Twelve sons were born of Yajña and Dakṣiṇā. [...] Thus according to their own actions and at the bidding of Śiva innumerable famous brahmins were born out of the various living beings”.
2) Ruci (रुचि) refers to “one’s interested”, according to the Śivapurāṇa 2.3.54 (“Description of the duties of the chaste wife”).—Accordingly, as a Brahmin lady said to Pārvatī: “[...] She shall not talk to any woman who disparages or hates her husband. She shall not stand alone anywhere nor shall she take bath in the nude. A chaste lady shall never sleep on a mortar threshing rod, a broom, a grinding stone, a machine or on the threshold. Except at the time of sexual intercourse she shall never show her maturity and initiative. She shall like whatever her husband is interested in (ruci). [...]”.
1a) Ruci (रुचि).—Father of Yajña; a progenitor (Prajāpati, Vāyu-purāṇa.) a son of Brahmā, married Ākūtī, a daughter of Svāyambhuva Manu and had a son, Hari-Yajña and a daughter Dakṣiṇā;1 father of Raucya;2 one of the five created to make one's taste intensified; through Ākūtī twins born, yajña and dakṣiṇā; they married and became parents of 12 sons called Yāmas;3 groups of celestials each of 33; Divaspati is Indra; the seven sages are Nirmoha and others; would have a number of sons.4
- 1) Bhāgavata-purāṇa I. 3. 12; II. 7. 2; III. 12. 56; 21. 5; IV. 1. 2-5; Vāyu-purāṇa 1. 67. 3. 3; 9. 100; Viṣṇu-purāṇa I. 7. 19, 20.
- 2) Brahmāṇḍa-purāṇa IV. 1. 50, 101; Matsya-purāṇa 9. 35.
- 3) Brahmāṇḍa-purāṇa I. 1. 58; II. 9. 1, 7, 43.
- 4) Viṣṇu-purāṇa III. 2. 37-41.
1b) The father of Ajita devas.*
- * Vāyu-purāṇa 67. 33.
2a) Rucī (रुची).—Wife of Sūrya.*
- * Vāyu-purāṇa 30. 73.
2b) Wife of Ātmavān.*
- * Vāyu-purāṇa 65. 91.

The Purana (पुराण, purāṇas) refers to Sanskrit literature preserving ancient India’s vast cultural history, including historical legends, religious ceremonies, various arts and sciences. The eighteen mahapuranas total over 400,000 shlokas (metrical couplets) and date to at least several centuries BCE.
Vaishnavism (Vaishava dharma)
Ruci (रुचि) refers to:—Taste; ruci develops after one has acquired steadiness in bhajana. At this stage, with the awakening of actual taste, one’s attraction to spiritual matters, such as hearing and chanting, exceeds one’s attraction to any type of material activity; this is the fifth stage in the development of the creeper of devotion. (cf. Glossary page from Bhajana-Rahasya).
Ruci (रुचि) refers to:—Taste; luster; the stage of sādhana-bhakti wherein one has become free from all anarthas and the taste for the process of bhajana has awakened; the fifth stage in the development of the creeper of bhakti. (cf. Glossary page from Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta).
Ruci (रुचि) refers to—Taste.

Vaishnava (वैष्णव, vaiṣṇava) or vaishnavism (vaiṣṇavism) represents a tradition of Hinduism worshipping Vishnu as the supreme Lord. Similar to the Shaktism and Shaivism traditions, Vaishnavism also developed as an individual movement, famous for its exposition of the dashavatara (‘ten avatars of Vishnu’).
Shaktism (Shakta philosophy)
Ruci (रुचि) refers to “desires”, according to the Manthānabhairavatantra, a vast sprawling work that belongs to a corpus of Tantric texts concerned with the worship of the goddess Kubjikā.—Accordingly, [while discussing how Vajrabodhi was converted by Siddhanātha]: “(There was a) Brahmin Bodhisattva in (the city) called the Moon * * * (?) with anger, the great soul again and with force appointed him to authority. He disappeared and that instant (all his) transitory desires (kṣaṇa-ruci) came to an end by (his) divine thought. I bow to that Nātha with devotion, the venerable Oṃkāranātha who is the churning of supreme power”.
Ruci (रुचि) refers to one of the various Mātṛkā-Śaktis created by Rudra in order to destroy the clones that spawned from Andhaka’s body.—Accordingly, [...] Andhakāsura attempted to abduct Girājanandinī (Pārvatī) and thus ensued a fierce battle between Andhakāsura and the great Rudra, the Lord of Umā. Like raktabīja, every drop of blood that fell from the body of Andhaka created another Asura like him and in no time, the entire world was filled with Andhakas. To destroy the growing number of Andhakas, Rudra created innumerable Mātṛkā-Śaktis [viz., Ruci]. These Śaktis of immense power at once began to drink every drop of blood that flowed from the body of Andhaka, but they could still not effectively contain the emergence of more and more demons.
Ruci (रुचि) refers to “rays (of jewels)”, according to the King Vatsarāja’s Pūjāstuti called the Kāmasiddhistuti (also Vāmakeśvarīstuti), guiding one through the worship of the Goddess Nityā.—Accordingly, “[...] Her foot-rest is illuminated by the rays of jewels (ratna-ruci-rañjita) on the forehead of the king of gods and other gods as they bow in devotion [to her feet]. She has roving, wide eyes, and she bestows as boons the sovereignty [of Indra] and status [equal to] Vaiśravaṇa, lord of riches, and still more, which she creates in fleeting acts of amusement.. [...]”.

Shakta (शाक्त, śākta) or Shaktism (śāktism) represents a tradition of Hinduism where the Goddess (Devi) is revered and worshipped. Shakta literature includes a range of scriptures, including various Agamas and Tantras, although its roots may be traced back to the Vedas.
Ayurveda (science of life)
Ruci (रुचि) refers to “appetite”, as mentioned in verse 4.29-31 of the Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā (Sūtrasthāna) by Vāgbhaṭa.—Accordingly, “[...] If (a patient) has been debilitated by medicine, strengthening (him) gradually by food such as rice, sixty-day-old rice, wheat, mung-beans, meat, and ghee—(which), in combination with cardiac and stomachic remedies, (is) promotive of appetite and digestion [viz., ruci-pakti-da]—as well as by inunctions, massages, baths, and purgative and lubricant enemas (is) wholesome. Thus he recovers comfort, intensity of all the fires, faultlessness of intellect, colour, and senses, potency, (and) longness of life”.
Note: ruti-pakti-da (“promotive of appetite and digestion”) has been represented by yi-ga ’byed-ciṅ ’ju byed (“that which opens appetite and causes digestion”), that is substantially, “appetizers and digestives”.—For ’byed-ciṅ NP have substituted the intransitive ’bye-źin, which is less suitable here; bźu (for ’ju) in N seems to be a mistake.
Ruci (रुचि):—[ruciḥ] Taste, Desire

Āyurveda (आयुर्वेद, ayurveda) is a branch of Indian science dealing with medicine, herbalism, taxology, anatomy, surgery, alchemy and related topics. Traditional practice of Āyurveda in ancient India dates back to at least the first millenium BC. Literature is commonly written in Sanskrit using various poetic metres.
In Buddhism
Theravada (major branch of Buddhism)
1. Ruci. A king of the Mahasammata dynasty. He was the son of Angirasa and the father of Suruci. Mhv.ii.4; cf. Dpv.iii.7.
2. Ruci. A king of thirty eight kappas ago; a previous birth of Sucintita Thera. Ap.i.134.
3. Ruci. A palace occupied by Vessabhu Buddha when he was yet a layman. Bu.xxii.19.
4. Ruci. One of the three palaces of Kakusandha Buddha before he left the world. Bu.xxiii.16.
5. Ruci. See Suruci.
-- or --
1. Ruci. One of the chief lay women supporters of Paduma Buddha. Bu. ix. 23.
2. Ruci. An upasika, held up as an example to others (A.iv. 347; AA.ii.791). v.l. Rupi.
Theravāda is a major branch of Buddhism having the the Pali canon (tipitaka) as their canonical literature, which includes the vinaya-pitaka (monastic rules), the sutta-pitaka (Buddhist sermons) and the abhidhamma-pitaka (philosophy and psychology).
General definition (in Buddhism)
Ruci (रुचि) (son of Aṅgira and father of Suruci or Mahāruci) is the name of an ancient king from the Solar dynasty (sūryavaṃśa) and a descendant of Mahāsaṃmata, according to the Mahābuddhavaṃsa or Maha Buddhavamsa (the great chronicle of Buddhas) Anudīpanī chapter 1, compiled by Ven. Mingun Sayadaw. These twenty-eight kings were of long lives of asaṅkhyeyya (asaṃkhyeya) years. The twenty-seven kings [viz., Suruci] after Mahāsammata were his descendants. Some of these twenty-eight kings reigned in Kusavatī City, others in Rājagaha and still others in Mithilā.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
ruci : (f.) liking; choice; inclination.
Ruci, (f.) (fr. ruc, cp. Vedic ruc (f.) light, Classic Sk. ruci in meaning “pleasure”) 1. splendour, light, brightness Sn. 548 (su° very splendid; SnA 453=sundara-sarīrappabha).—2. inclination, liking, pleasure PvA. 59 (°ṃ uppādeti to find pleasure, to be satisfied).—aruci aversion, dislike Th. 2, 472.—ruci object of pleasure J. V, 371.—ruciyā (Abl.) in the pleasure (of), by the liking (of) (cp. No. 3), in phrases attano ruciyā (attano citta-ruciyā: so read for °ruciyaṃ!); as one pleases, by one’s own free will, ad lib. J. I, 106; IV, 281; PvA. 59; parassa r. pavattati to live by the pleasure (gratiâ) of somebody else, i.e. to be dependent on others DA. I, 212.—yathā ruciṃ according to liking or satisfaction, fully, amply Mhvs 4, 43; 5, 230; PvA. 88, 126, 242. ‹-› 3. In dogmatic language used in the sense of “will” or “influence” in combination diṭṭhi, khanti, ruci one’s views, indulgence & pleasure (=will), i.e. one’s intellectual, emotional & volitional sphere, e.g. Vin. I, 70; Sn. 781 (without khanti, but see definition at Nd1 65); also with saddhā, anussavo, ākāraparivitakke, diṭṭhinijjhānakhanti M. II, 170, 218; 234; contrasted with dhamma D. III, 40; Vbh. 245 (in definition of “idha”: cp. same at Ps. I, 176 and Nd2 145), 325, 328. aññatra ruciyā under the influence of someone else’s will S. II, 115; IV, 138. See also bhāva 2a. (Page 572)
1) ruci (ရုစိ) [(thī,pu) (ထီ၊ပု)]—
[ruca+i]
[ရုစ+ဣ]
2) ruci (ရုစိ) [(thī) (ထီ)]—
[ruca+i.rucati dibbatīti ruci.ka.669.rocete dippateti ruci.,ṭī.64.rocanaṃ ruci.sī,ṭī,,2.388.ruci-saṃ.rui-prā,addhamāgadhī.]
[ရုစ+ဣ။ ရုစတိ ဒိဗ္ဗတီတိ ရုစိ။ ကစ္စည်း။၆၆၉။ ရောစေတေ ဒိပ္ပတေတိ ရုစိ။ ဓာန်၊ဋီ။၆၄။ ရောစနံ ရုစိ။ သီ၊ဋီ၊သစ်၊၂။၃၈၈။ ရုစိ-သံ။ ရုဣ-ပြာ၊ အဒ္ဓမာဂဓီ။]
3) rucī (ရုစီ) [(thī) (ထီ)]—
[ruca+a+ī.rucī-saṃ.]
[ရုစ+အ+ဤ။ ရုစီ-သံ။]
[Pali to Burmese]
1) ruci—
(Burmese text): (၁) နှစ်သက်တတ်သော (က) ပညာ၊ (ခ) အယူ၊ (ဂ) အလိုဆန္ဒ၊ (၂) နှစ်သက်-အပ်-ဖွယ်ကောင်း-သော သာသနာ။ (၃) နှစ်သက်အပ်သော အယူ (မိစ္ဆာအယူ)။ (၄) ကောင်းသော။ (၅) အရောင်။ (၆) နှစ်သက်ခြင်း။ (၇) အလွန်မွေ့လျော်ခြင်း။ (၈) ဖြူသော အဆင်း။ (၉) ရှုချင်စဖွယ်-ဖြစ်-ရှိ-သော။မူရင်းကြည့်ပါ။
(Auto-Translation): (1) Desired (a) knowledge, (b) concepts, (c) desires, (2) likable and commendable qualities of Buddhism. (3) Liked concepts (wrong concepts). (4) Good. (5) Color. (6) Liking. (7) Being overly indulgent. (8) White appearance. (9) Appealing to be looked at. Please refer to the original.
2) ruci—
(Burmese text): (၁) (ကောဏ္ဍည ဘုရားလောင်း၏) ရုစိမည်သော ကြင်ယာတော် (မိဖုရား)။ (၂) (သုစိန္တိတထေရ်၏ အလောင်း။ (၃) (ဝေဿဘူဘုရားလောင်း၏) ရုစိမည်သော ပြာသာဒ်။
(Auto-Translation): (1) The sacred Goddess of the Kawnthar neighborhood. (2) The sacrificial offering of the Thusin Tita Thay. (3) The sacred fruit of the Waishabhu deity.
3) rucī—
(Burmese text): (၁) ရုစိမည်သော ဥပါသိကာမ။ (၂) (ပဒုမဘုရား၏ မြတ်သော အလုပ်အကျွေး-ဧတဒဂ်ရ) ရုစိမည်သော ဥပါသိကာမ။
(Auto-Translation): (1) Respected Upatthita. (2) (The noble deeds of the Blessed One - the Lord Buddha) Respected Upatthita.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Marathi-English dictionary
ruci (रुचि).—f (S) Flavor, relish, sapidity, taste. 2 Taste; perception by, or the percipient faculty in, the palate. 3 Relish, liking, delight in anything.
ruci (रुचि).—f Flavour; taste; relish.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Ruci (रुचि).—(-cī f.) [ruc-ki vā ṅīp]
1) Light, lustre, splendour, brightness; वियद्व्यापी तारागणगुणित फेनोद्गमरुचिः (viyadvyāpī tārāgaṇaguṇita phenodgamaruciḥ) Śi.vamahimna 17; रुचिमिन्दुदले करोत्यजः परिपूर्णेन्दुरुचिर्महीपतिः (rucimindudale karotyajaḥ paripūrṇendurucirmahīpatiḥ) Śi. 16.71; R.5.67; Meghadūta 15.
2) A ray of light; as in रुचिभर्तृ (rucibhartṛ) q. v.
3) Appearance, colour, beauty (usually at the end of comp.); पटलं बहिर्बहलपङ्करुचि (paṭalaṃ bahirbahalapaṅkaruci) Śiśupālavadha 9.19; सिन्दूरैः कृतरुचयः सहेमकक्ष्याः (sindūraiḥ kṛtarucayaḥ sahemakakṣyāḥ) Kirātārjunīya 7.8.
4) Taste, relish; as in रुचिकर (rucikara).
5) Zest, hunger, appetite.
6) Wish, desire, pleasure; स्वरुच्या (svarucyā) 'at will or pleasure.'
7) Liking, taste; विमार्गगायाश्च रुचिः स्वकान्ते (vimārgagāyāśca ruciḥ svakānte) Bv.1.125 'liking or love'; न स क्षितीशो रुचये बभूव (na sa kṣitīśo rucaye babhūva); R.6.44; भिन्नरुचिर्हि लोकः (bhinnarucirhi lokaḥ) 3; नाट्यं भिन्नरुचेर्जनस्य बहुधाप्येकं समाराधनम् (nāṭyaṃ bhinnarucerjanasya bahudhāpyekaṃ samārādhanam) M.1.4; oft. in comp. in the sense of 'indulging in', 'devoted or addicted to'; हिंसारुचेः (hiṃsāruceḥ) Mālatīmādhava (Bombay) 5.29; अर्थरुचेः (artharuceḥ) Mu.1.
8) Passion, close application to any object.
9) A kind of yellow pigment (gorocanā).
1) A kind of coitus. -m. Name of a प्रजापति (prajāpati); जातो रुचेरजनयतसुयमान् सुयज्ञः (jāto rucerajanayatasuyamān suyajñaḥ) Bhāgavata 2.7.2.
Derivable forms: ruciḥ (रुचिः).
Ruci (रुचि).—f. (-ciḥ-cī) 1. Light, lustre. 2. Beauty, appearance, colour. 3. Passion. 4. Wish, desire. 5. A ray of light. 6. Intent application to any object or undertaking. 7. Hunger, appetite. 8. Taste, sentiment. E. ruc to shine, ki or ṅīp aff.
Ruci (रुचि).—[ruc + ī](and rucī), f. 1. Light, [Vikramorvaśī, (ed. Bollensen.)] [distich] 48 (cĭ); splendour, 19, 9 (cī). 2. A ray of light. 3. Beauty, Bhā- ṣāp. 1, a (at the end of a comp. adj.). 4. Appearance, [Śiśupālavadha] 9, 19 (at the end of a comp. adj.). 5. Wish, desire, [Śiśupālavadha] 9, 17; pleasure, [Pāṇini, (ed. Böhtlingk.)] 1, 4, 33. 6. Passion. 7. Intent application to any object. 8. Hunger. 9. Taste, [Pañcatantra] iii. [distich] 259 (cĭ); pleasure, [Rājataraṅgiṇī] 5, 1 (cĭ).
Ruci (रुचि).—[feminine] light, splendour, beauty, colour; wish, desire, pleasure in, taste for ([locative], [accusative] [with] prati, infin., or —°), appetite; adj. —° delighting in, eager or longing for. Abstr. t↠[feminine], tva† [neuter]
--- OR ---
Ruci (रुचि).—[feminine] light, splendour, beauty, colour; wish, desire, pleasure in, taste for ([locative], [accusative] [with] prati, infin., or —°), appetite; adj. —° delighting in, eager or longing for. Abstr. t↠[feminine], tva† [neuter]
1) Ruci (रुचि):—[from ruc] f. (ruci, [Maitrāyaṇī-saṃhitā]) light, lustre, splendour, beauty, [Atharva-veda] etc. etc.
2) [v.s. ...] colour, [Kāvya literature]
3) [v.s. ...] liking, taste, relish, pleasure, appetite, zest, [Atharva-veda] etc. etc. (ifc. taking pleasure in, desirous of, longing for; with [locative case], prati [infinitive mood] or [compound]; ruciṃ-√dā or rucaye-√bhū, to please; rucim ā-√vah, with [dative case], to excite a desire for; rucyā or sva-rucyā, at pleasure, at will)
4) [v.s. ...] a kind of coitus, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
5) [v.s. ...] a kind of pigment (= rocanā), [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
6) [v.s. ...] Name of an Apsaras, [Mahābhārata]
7) [v.s. ...] of the wife of Devaśarman, [ib.]
8) [v.s. ...] m. Name of a Prajā-pati (the husband of Ākūti and father of Yajña or Su-yajña and of Manu Raucya), [Purāṇa]
9) [v.s. ...] of a son of Viśvāmitra, [Mahābhārata]
10) [v.s. ...] of a king, [Viṣṇu-purāṇa]
11) [v.s. ...] mfn. pleasant, agreeable (= rucira), [Rāmāyaṇa]
12) Rucī (रुची):—[from ruc] f. [plural] (mc.) = ruci, light, splendour, [Naiṣadha-carita]
Ruci (रुचि):—[(ciḥ-cī)] 2. 3. f. Light; beauty; passion; desire; intent; application; hunger; taste.
Ruci (रुचि):—
--- OR ---
Rucī (रुची):—f. = ruci [EKĀRTHASAṂGRAHA im Śabdakalpadruma]
Ruci (रुचि):—([Atharvaveda]), ruci ([Maitrāyaṇi 4,9,5]) —
1) f. — a) Licht , Glanz. — b) Pracht , Schönheit. — c) Farbe. — d) Gefallen , Geschmack , Lust , — an oder zu (Loc. , Acc. mit prati , Infin. oder im Comp. vorangehend). ruciṃ dā Jmd (Gen.) gefallen , rucaye bhū dass. , rucim ā-vah Lust machen zu (Dat.). rucyā und svarucyā nach Gefallen , — Belieben , — Wunsch. Am Ende eines adj. Comp. Gefallen findend an , Verlangen habend nach. — e) Appetit. — f) eine Art von Umarmung. — g) *Gallenstein des Rindes [Rājan 12,58.] — h) Nomen proprium — α) einer Apsaras. — β) der Gattin Devaśarman's. —
2) m. — a) die Wurzel ruc [222,26.fg.] — b) Nomen proprium — α) eines Prajāpati. — β) eines Sohnes des Viśvāmitra. — γ) eines Fürsten.
--- OR ---
Rucī (रुची):—(metrisch) f. = ruci Licht , Glanz. Pl. [Naiṣadhacarita 8,28.]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
Ruci (रुचि) [Also spelled ruchi]:—(nf) interest; liking; taste; relish; fancy; ~[kara] interesting, to one’s liking/taste/relish, tasteful, relishing; ~[karma] a hobby; ~[kāraka/kārī] see ~[kara].
...
Kannada-English dictionary
Ruci (ರುಚಿ):—
1) [noun] light; lustre; splendour.
2) [noun] a ray of light.
3) [noun] a liking; fondness; desire.
4) [noun] taste; relish; flovour.
5) [noun] (in a restrictive sense) common salt.
6) [noun] a kind of bitter grass.
7) [noun] a kind of plant.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Tamil dictionary
Ruci (ருசி) < ruci. See உருசி. [urusi.]
--- OR ---
Ruci (ருசி) [rucittal] 11 transitive verb & intransitive < ருசி. [rusi.] To relish, taste. See உருசி-. [urusi-.]
Tamil is an ancient language of India from the Dravidian family spoken by roughly 250 million people mainly in southern India and Sri Lanka.
Nepali dictionary
Ruci (रुचि):—n. 1. interest; liking; 2. desire; inclination; appetite; 3. relish; taste; 4; beauty; glamour; sparkle;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
如此 [rú cǐ] [ru ci]—
Thus. From Mencius, King Hui of Liang (Part 2): "If those on your left and right all say he should be killed, do not listen. If all the high officials (諸大夫 [zhu da fu]) say he should be killed, do not listen. Only when all the people of the country (國人 [guo ren]) say he should be killed, then investigate it, and if you see that he deserves to be killed, then kill him. Therefore, it is said that the people of the country (國人 [guo ren]) killed him. Only in this way can you be a parent to the people (民父母 [min fu mu])." From Dream of the Red Chamber, Chapter 64: "If I am sitting idly with one of the sisters, there is no need to prepare a feast (饌具 [zhuan ju]) like this beforehand."
如此:這樣。《孟子.梁惠王下》:「左右皆曰可殺,勿聽。諸大夫皆曰可殺,勿聽。國人皆曰可殺,然後察之,見可殺焉,然後殺之。故曰國人殺之也。如此然後可以為民父母。」《紅樓夢》第六四回:「若是同那一位姊妹們閒坐,也不必如此先設饌具。」
rú cǐ: zhè yàng. < mèng zi. liáng huì wáng xià>: “zuǒ yòu jiē yuē kě shā, wù tīng. zhū dà fū jiē yuē kě shā, wù tīng. guó rén jiē yuē kě shā, rán hòu chá zhī, jiàn kě shā yān, rán hòu shā zhī. gù yuē guó rén shā zhī yě. rú cǐ rán hòu kě yǐ wèi mín fù mǔ.” < hóng lóu mèng> dì liù sì huí: “ruò shì tóng nà yī wèi zǐ mèi men xián zuò, yě bù bì rú cǐ xiān shè zhuàn jù.”
ru ci: zhe yang. < meng zi. liang hui wang xia>: "zuo you jie yue ke sha, wu ting. zhu da fu jie yue ke sha, wu ting. guo ren jie yue ke sha, ran hou cha zhi, jian ke sha yan, ran hou sha zhi. gu yue guo ren sha zhi ye. ru ci ran hou ke yi wei min fu mu." < hong lou meng> di liu si hui: "ruo shi tong na yi wei zi mei men xian zuo, ye bu bi ru ci xian she zhuan ju."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
如次 [rú cì] [ru ci]—
As follows. For example, "I will now explain my personal shallow opinions as follows, please give me your guidance." (我把个人浅见说明 [wo ba ge ren qian jian shuo ming],请多多指教 [qing duo duo zhi jiao]。)
如次:如下。如:「我把個人淺見說明如次,請多多指教。」
rú cì: rú xià. rú: “wǒ bǎ gè rén qiǎn jiàn shuō míng rú cì, qǐng duō duō zhǐ jiào.”
ru ci: ru xia. ru: "wo ba ge ren qian jian shuo ming ru ci, qing duo duo zhi jiao."
1) 如此 ts = rú cǐ p refers to [phrase] “in this way; so”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Function Words; Notes: (CC-CEDICT '如此 [ru ci]') .
2) 如次 ts = rú cì p refers to [phrase] “like so; thus”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '如次 [ru ci]') ..
1) 如次 [rú cì] refers to: “in order”.
如次 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 以次; 如次第; 展轉; 順次; 不遠; 則; 卽; 後次第; 從; 從此; 次; 次後; 次第; 無間; 爾時; 而; 如此.
[Sanskrit] anantaram; anukramam; yathā-krama-grahaṇa; yathā-saṃkhyam.
[Vietnamese] như thứ.
[Korean] 여차 / yeocha.
[Japanese] ニョジ / nyoji.
2) 如此 [rú cǐ] refers to: “like this”.
如此 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 准此; 如是; 如是者; 如此比; 爲是; 若斯之比; 如斯; 如斯像; 如斯色像; 如是比像; 如此比像; 是; 如此時; 且如; 如; 譬如; 何物; 便; 卽; 卽是; 所謂; 是何; 曰; 如次; 次第; 如實; 如有; 如眞; 眞實.
[Sanskrit] eva-rūpa; evam-; evaṃ hi; kiṃ ca; tad-yathā; yad idam; yathā-saṃkhyam; yathābhūta.
[Vietnamese] như thử.
[Korean] 여차 / yeocha.
[Japanese] ニョシ / nyoshi.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Ruca, Ru, I, A, Ci, Ce.
Starts with (+23): Rucianurupa, Ruciayatta, Rucibhartar, Rucibhartri, Rucida, Rucidatta, Rucidattabhashya, Rucidattiya, Rucidayaka, Rucideva, Rucidevi, Rucidhaman, Rucigatta, Rucijanaka, Rucijanana, Rucika, Rucikara, Rucikodu, Rucikrit, Rucimajjhagata.
Full-text (+1496): Abhiruci, Aruci, Vararuci, Rucikara, Vishvaruci, Svaruci, Rucika, Ru ci zhe ban, Hua sui ru ci, Dharmaruci, Yatharucim, Suruci, Bhinnaruci, Yatharuci, Piyusharuci, Ushnaruci, Rucidhaman, Yuan lai ru ci, Parapakaruci, Rusi.
Relevant text
Search found 115 books and stories containing Ruci, Rú cǐ, Ru ci, Rú cì, Ruca-a-i, Ruca-a-ī, Ruca-i, Ruca-i, Ruchi, Rucī, Rúcǐ, Rúcì, Rusi, 如次, 如此; (plurals include: Rucis, Rú cǐs, Ru cis, Rú cìs, is, īs, Ruchis, Rucīs, Rúcǐs, Rúcìs, Rusis). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 131: The Pratyekabuddha's Miracle and the Maidservant's Vow < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Sutta 3: The Path to the End of Suffering < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
Chapter 165: The Story of the Elephant Dragon < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Garga Samhita (English) (by Danavir Goswami)
Verse 2.18.27 < [Chapter 18 - The Sight of Śrī Kṛṣṇacandra]
Verse 4.19.90 < [Chapter 19 - A Thousand Names of Srī Yamunā]
Verse 2.9.28 < [Chapter 9 - Brahmā’s Prayers]
Bhajana-Rahasya (by Srila Bhaktivinoda Thakura Mahasaya)
Text 7 < [Chapter 1 - Prathama-yāma-sādhana (Niśānta-bhajana–śraddhā)]
Text 3 < [Chapter 6 - Ṣaṣṭha-yāma-sādhana (Sāyaṃ-kālīya-bhajana–bhāva)]
Text 2 < [Chapter 6 - Ṣaṣṭha-yāma-sādhana (Sāyaṃ-kālīya-bhajana–bhāva)]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 169 < [Hindi-Bengali-English Volume 3]
Page 735 < [Hindi-Sindhi-English Volume 2]
Page 113 < [Hindi-Sindhi-English Volume 1]
Bhakti-rasamrta-sindhu (by Śrīla Rūpa Gosvāmī)
Verse 1.3.8 < [Part 3 - Devotional Service in Ecstasy (bhāva-bhakti)]
Verse 1.4.16 < [Part 4 - Devotional service in Love of God (prema-bhakti)]
Verse 3.3.48 < [Part 3 - Fraternal Devotion (sakhya-rasa)]
108 Tirupathi Anthathi (English translation) (by Sri Varadachari Sadagopan)
Related products
