Mahabharata (English)

by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933

The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...

Section LXXXVI

"Sanjaya said,

'I will tell you all, for everything has been witnessed by me with my own eyes. Listen calmly. Great is your fault. Even as an embankment is useless after the waters (of the field) have flowed away, even so, O king, are these lamentations of thine useless! O bull of Bharata’s race, do not grieve. Wonderful as are the decrees of the Destroyer, they are incapable of being transgressed. Do not grieve, O bull of Bharata’s race, for this is not new. If you had formerly restrained Yudhishthira, the son of Kunti, and your sons also from the match at dice, this calamity then would never have overtaken you.

If, again, when time for battle came, hadst you restrained both the parties inflamed by wrath, this calamity then would never have overtaken you. If, again, hadst you formerly urged the Kurus to slay the disobedient Duryodhana, then this calamity would never have overtaken you. (If you had done any of these acts), the Pandavas, the Pancalas, the Vrishnis, and the other kings would then have never known your wrong-headedness. If, again, doing, your duty as a father, you had, by placing Duryodhana in the path of righteousness, caused him to tread along it, then this calamity would never have overtaken you. You are the wisest man on earth.

Forsaking eternal virtue, how couldst you follow the counsels of Duryodhana and Karna and Sakuni? These lamentations of thine, therefore, O king, that I hear,—of thine that art wedded to (worldly) wealth, seem to me to be honey mixed with poison. O monarch, formerly Krishna did not respect king Yudhishthira, the son of Pandu, or Drona, so much as he used to respect you. When, however, he came to know you as one fallen off from the duties of a king, since then Krishna has ceased to regard you with respect. Your sons had addressed various harsh speeches towards the sons of Pritha. You wast indifferent to those speeches then, O you that wieldest sovereignty, unto your sons.

The consequence of that indifference of thine has now overtaken you. O sinless one, the ancestral sovereignty is now in danger. (If it is not so), obtain now the whole earth subjugated by the sons of Pritha.[1] The kingdom that the Kurus enjoy, as also their fame had been acquired by the Pandus. The virtuous sons of Pandu added to that kingdom and that fame. Those achievements, however, of theirs became (to them) barren of fruit as they came in contact with you, since they were deprived of even their ancestral kingdom by the covetous self. Now, O king, when the battle has begun, you censurest your sons indicating diverse faults of theirs. This is scarcely becoming.

The Kshatriyas, while fighting, do not take care of their very lives. Indeed, those bulls among Kshatriyas fight, penetrating into the array of the Parthas. Who else, indeed, save the Kauravas, would venture to fight with that force which is protected by Krishna and Arjuna, by Satyaki and Vrikodara? Them that have Arjuna for their warrior, them that have Janardana for their counsellor, them that have Satyaki and Vrikodara for their protectors, what mortal bowman is there that would dare fight with, save the Kauravas and those that are following their lead? All that is capable of being achieved by friendly kings endued with heroism and observant of the duties of Kshatriyas, all that is being done by the warriors on the Kauravas side. Listen now, therefore, to everything that has taken place in the terrible battle between those tigers among men viz., the Kurus and the Pandavas.'"

Footnotes and references:

[1]:

Apavrittam is explained by Nilakantha as endangered or made doubtful. What Sanjaya says is that if it is not so, you shalt then have to undergo the bitterness of ruling over the whole world bestowed upon you by the Pandavas. Either the Pandavas will snatch away your kingdom or make you ruler of the whole after slaying your sons. Either of these alternatives would be bitter to you.

Conclusion:

This concludes Section LXXXVI of Book 7 (Drona Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 7 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.

FAQ (frequently asked questions):

Which keywords occur in Section LXXXVI of Book 7 of the Mahabharata?

The most relevant definitions are: Krishna, Kurus, Duryodhana, Kauravas, Pandu, Kshatriyas; since these occur the most in Book 7, Section LXXXVI. There are a total of 23 unique keywords found in this section mentioned 42 times.

What is the name of the Parva containing Section LXXXVI of Book 7?

Section LXXXVI is part of the Jayadratha-Vadha Parva which itself is a sub-section of Book 7 (Drona Parva). The Jayadratha-Vadha Parva contains a total of 67 sections while Book 7 contains a total of 5 such Parvas.

Can I buy a print edition of Section LXXXVI as contained in Book 7?

Yes! The print edition of the Mahabharata contains the English translation of Section LXXXVI of Book 7 and can be bought on the main page. The author is Kisari Mohan Ganguli and the latest edition (including Section LXXXVI) is from 2012.

Like what you read? Consider supporting this website: