Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 5.133.20

पुत्र उवाच ।
अकोशस्यासहायस्य कुतः स्विद्विजयो मम ।
इत्यवस्थां विदित्वेमामात्मनात्मनि दारुणाम् ।
राज्याद्भावो निवृत्तो मे त्रिदिवादिव दुष्कृतेः ॥ २० ॥

putra uvāca |
akośasyāsahāyasya kutaḥ svidvijayo mama |
ityavasthāṃ viditvemāmātmanātmani dāruṇām |
rājyādbhāvo nivṛtto me tridivādiva duṣkṛteḥ || 20 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...the king of the Sindhus has many followers. They are, however, all discounted. From weakness, and ignorance of proper means, they are waiting for the distress of their master (without...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.133.20). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Putra, Sha, Shasya, Shasi, Asahaya, Kutah, Kuta, Asmad, Iti, Itya, Avastha, Iyam, Idam, Atman, Daruna, Rajya, Bhava, Nivritta, Tridiva, Iva, Dushkriti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 5.133.20). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “putra uvāca
  • putra* -
  • putra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “akośasyāsahāyasya kutaḥ svidvijayo mama
  • ako -
  • śasyā -
  • śasya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śasya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śaṃs -> śasya (absolutive)
    [absolutive from √śaṃs]
    śas -> śasya (absolutive)
    [absolutive from √śas]
    śa (noun, masculine)
    [genitive single]
    śa (noun, neuter)
    [genitive single]
    śasyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    śaṃs -> śasya (participle, masculine)
    [vocative single from √śaṃs class 1 verb]
    śaṃs -> śasya (participle, neuter)
    [vocative single from √śaṃs class 1 verb]
    śaṃs -> śasyā (participle, feminine)
    [nominative single from √śaṃs class 1 verb]
    śasi (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • asahāyasya -
  • asahāya (noun, masculine)
    [genitive single]
    asahāya (noun, neuter)
    [genitive single]
  • kutaḥ -
  • kutaḥ (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kutaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    kuta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse svidvijayo*ma
  • mama -
  • asmad (pronoun, none)
    [genitive single]
    (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    (verb class 3)
    [perfect active second plural]
    (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • Line 3: “ityavasthāṃ viditvemāmātmanātmani dāruṇām
  • itya -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    itya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    itya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    i -> itya (absolutive)
    [absolutive from √i]
    i -> itya (participle, masculine)
    [vocative single from √i class 2 verb]
    i -> itya (participle, neuter)
    [vocative single from √i class 2 verb]
  • avasthām -
  • avasthā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • viditve -
  • vid -> viditvā (absolutive)
    [absolutive from √vid]
  • imām -
  • iyam (noun, feminine)
    [accusative single]
    idam (pronoun, feminine)
    [accusative single]
  • ātmanā -
  • ātman (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • ātmani -
  • ātman (noun, masculine)
    [locative single]
  • dāruṇām -
  • dāruṇā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 4: “rājyādbhāvo nivṛtto me tridivādiva duṣkṛteḥ
  • rājyād -
  • rājya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    rājya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    rāj -> rājya (participle, masculine)
    [adverb from √rāj]
    rāj -> rājya (participle, neuter)
    [adverb from √rāj]
    rāj -> rājya (participle, masculine)
    [ablative single from √rāj class 1 verb], [ablative single from √rāj]
    rāj -> rājya (participle, neuter)
    [ablative single from √rāj class 1 verb], [ablative single from √rāj]
  • bhāvo* -
  • bhāva (noun, masculine)
    [nominative single]
    bhā (verb class 2)
    [present active first dual]
  • nivṛtto* -
  • nivṛtta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • tridivād -
  • tridiva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • duṣkṛteḥ -
  • duṣkṛti (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    duṣkṛti (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 5.133.20

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 5.133.20 in Kannada sript:
ಪುತ್ರ ಉವಾಚ ।
ಅಕೋಶಸ್ಯಾಸಹಾಯಸ್ಯ ಕುತಃ ಸ್ವಿದ್ವಿಜಯೋ ಮಮ ।
ಇತ್ಯವಸ್ಥಾಂ ವಿದಿತ್ವೇಮಾಮಾತ್ಮನಾತ್ಮನಿ ದಾರುಣಾಮ್ ।
ರಾಜ್ಯಾದ್ಭಾವೋ ನಿವೃತ್ತೋ ಮೇ ತ್ರಿದಿವಾದಿವ ದುಷ್ಕೃತೇಃ ॥ ೨೦ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 5.133.20 in Bengali sript:
পুত্র উবাচ ।
অকোশস্যাসহাযস্য কুতঃ স্বিদ্বিজযো মম ।
ইত্যবস্থাং বিদিত্বেমামাত্মনাত্মনি দারুণাম্ ।
রাজ্যাদ্ভাবো নিবৃত্তো মে ত্রিদিবাদিব দুষ্কৃতেঃ ॥ ২০ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 5.133.20 in Gujarati sript:
પુત્ર ઉવાચ ।
અકોશસ્યાસહાયસ્ય કુતઃ સ્વિદ્વિજયો મમ ।
ઇત્યવસ્થાં વિદિત્વેમામાત્મનાત્મનિ દારુણામ્ ।
રાજ્યાદ્ભાવો નિવૃત્તો મે ત્રિદિવાદિવ દુષ્કૃતેઃ ॥ ૨૦ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 5.133.20 in Malayalam sript:
പുത്ര ഉവാച ।
അകോശസ്യാസഹായസ്യ കുതഃ സ്വിദ്വിജയോ മമ ।
ഇത്യവസ്ഥാം വിദിത്വേമാമാത്മനാത്മനി ദാരുണാമ് ।
രാജ്യാദ്ഭാവോ നിവൃത്തോ മേ ത്രിദിവാദിവ ദുഷ്കൃതേഃ ॥ ൨൦ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 5.133.20 in Telugu sript:
పుత్ర ఉవాచ ।
అకోశస్యాసహాయస్య కుతః స్విద్విజయో మమ ।
ఇత్యవస్థాం విదిత్వేమామాత్మనాత్మని దారుణామ్ ।
రాజ్యాద్భావో నివృత్తో మే త్రిదివాదివ దుష్కృతేః ॥ ౨౦ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: