Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “jarjara”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “jarjara”—
- jarjara -
-
jarjara (noun, masculine)[compound], [vocative single]jarjara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Jarjara
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] जर्जर, [Bengali] জর্জর, [Gujarati] જર્જર, [Kannada] ಜರ್ಜರ, [Malayalam] ജര്ജര, [Telugu] జర్జర
Sanskrit References
“jarjara” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.8.34 < [Chapter VIII]
Verse 1.12.19 < [Chapter XII]
Verse 1.14.2 < [Chapter XIV]
Verse 1.16.1 < [Chapter XVI]
Verse 1.17.19 < [Chapter XVII]
Verse 1.18.41 < [Chapter XVIII]
Verse 1.20.20 < [Chapter XX]
Verse 1.22.17 < [Chapter XXII]
Verse 1.22.20 < [Chapter XXII]
Verse 1.22.21 < [Chapter XXII]
Verse 1.27.2 < [Chapter XXVII]
Verse 1.27.28 < [Chapter XXVII]
Verse 2.14.45 < [Chapter XIV]
Verse 3.27.22 < [Chapter XXVII]
Verse 3.37.15 < [Chapter XXXVII]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 3.55 < [Chapter 3 - A Parable]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 44 < [Chapter 2: dinacarya-adhyāya]
Section 58 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 85 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 74 < [Chapter 8: arṣaścikitsitādhyayaḥ]
Section 3 < [Chapter 21: vātavyādhicikitsita-adhyāya]
Section 17 < [Chapter 22: mukharogapratiṣedha-adhyāya]
Verse 1.53.26 < [Chapter 53]
Verse 1.70.18 < [Chapter 70]
Verse 1.74.35 < [Chapter 74]
Verse 2.7.15 < [Chapter 7]
Verse 2.8.55 < [Chapter 8]
Verse 2.72.22 < [Chapter 72]
Verse 6.7.39 < [Chapter 7]
Verse 6.12.37 < [Chapter 12]
Verse 6.13.40 < [Chapter 13]
Verse 6.189.6 < [Chapter 189]
Verse 6.193.47 < [Chapter 193]
Verse 6.193.64 < [Chapter 193]
Verse 7.5.53 < [Chapter 5]
Verse 7.23.37 < [Chapter 23]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.101.19 < [Chapter 101]
Verse 1.146.85 < [Chapter 146]
Verse 1.294.9 < [Chapter 294]
Verse 1.486.87 < [Chapter 486]
Verse 3.149.87 < [Chapter 149]
Verse 4.31.86 < [Chapter 31]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 29.32 < [Chapter 29]
Verse 5.2.82.40 < [Chapter 82]
Verse 7.2.18.274 < [Chapter 18]
Verse 1.7.34 < [Chapter 7]
Verse 1.11.19 < [Chapter 11]
Verse 1.13.2 < [Chapter 13]
Verse 1.15.1 < [Chapter 15]
Verse 1.16.19 < [Chapter 16]
Verse 1.17.41 < [Chapter 17]
Verse 1.17.58 < [Chapter 17]
Verse 1.19.23 < [Chapter 19]
Verse 1.21.15 < [Chapter 21]
Verse 1.21.18 < [Chapter 21]
Verse 1.21.19 < [Chapter 21]
Verse 1.26.2 < [Chapter 26]
Verse 1.26.28 < [Chapter 26]
Verse 2.14.45 < [Chapter 14]
Verse 3.27.22 < [Chapter 27]
Verse 82.19 [commentary, 937:19] < [Chapter 82]
Verse 10.542 < [Chapter 10]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 5.101 < [Chapter 5]
Verse 9.40 < [Chapter 9]
Verse 15.129 < [Chapter 15]
Verse 18.179 < [Chapter 18]
Verse 18.505 < [Chapter 18]
Verse 21.47 < [Chapter 21]
Verse 8.40.30 < [Chapter 40]
Verse 12.56.52 < [Chapter 56]
Verse 38.5 < [Chapter 38 - nirghātalakṣaṇādhyāyaḥ [nirghātalakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 42.19 < [Chapter 42 - indradhvajasampadadhyāyaḥ [indradhvajasampad-adhyāya]]
Verse 53.49 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 67.95 < [Chapter 67 - puruṣalakṣanādhyāyaḥ [puruṣalakṣana-adhyāya]]
Verse 80.5 < [Chapter 80 - muktālakṣaṇādhyāyaḥ [muktālakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 13.1.45 < [Chapter 1]
Verse 13.1.60 < [Chapter 1]
Verse 4.65.18 < [Chapter 65]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)