Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 1.27.28

शोभोज्ज्वला दैववशाद्विनष्टा गुणाः स्थिताः संप्रति जर्जरत्वे ।
आश्वासनादूरतरं प्रयाता जनस्य हेमन्त इवाम्बुजस्य ॥ २८ ॥

śobhojjvalā daivavaśādvinaṣṭā guṇāḥ sthitāḥ saṃprati jarjaratve |
āśvāsanādūrataraṃ prayātā janasya hemanta ivāmbujasya || 28 ||

The blooming beauty and graces (of youth), are destined to be snatched away at the approach of old age. The youthful hopes also of men fly at a distance like the bloom of lotus buds in winter.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.27.28). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shobha, Ujjvala, Daivavasha, Vinashta, Guna, Sthita, Samprati, Jarjaratva, Ashvasana, Atara, Prayata, Jana, Hemanta, Iva, Ambuja,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 1.27.28). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śobhojjvalā daivavaśādvinaṣṭā guṇāḥ sthitāḥ saṃprati jarjaratve
  • śobho -
  • śobha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śobha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śobhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    śubh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ujjvalā* -
  • ujjvala (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ujjvalā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • daivavaśād -
  • daivavaśa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • vinaṣṭā* -
  • vinaṣṭa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vinaṣṭā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • guṇāḥ -
  • guṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    guṇā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • sthitāḥ -
  • sthita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sthitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [nominative plural from √sthā class 1 verb], [vocative plural from √sthā class 1 verb]
    sthā -> sthitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √sthā class 1 verb], [vocative plural from √sthā class 1 verb], [accusative plural from √sthā class 1 verb]
  • samprati -
  • samprati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    samprati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    samprati (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sampratī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    sampratī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    sampratī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • jarjaratve -
  • jarjaratva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Line 2: “āśvāsanādūrataraṃ prayātā janasya hemanta ivāmbujasya
  • āśvāsanād -
  • āśvāsana (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ūr -
  • ū (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    ū (noun, feminine)
    [nominative single], [vocative single]
  • ataram -
  • atara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    atara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    atarā (noun, feminine)
    [adverb]
    tṝ (verb class 1)
    [imperfect active first single]
  • prayātā* -
  • prayāta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prayātā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • janasya -
  • jana (noun, masculine)
    [genitive single]
    jana (noun, neuter)
    [genitive single]
  • hemanta* -
  • hemanta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ivā -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ambujasya -
  • ambuja (noun, masculine)
    [genitive single]
    ambuja (noun, neuter)
    [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 1.27.28

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 1.27.28 in Gujarati sript:
શોભોજ્જ્વલા દૈવવશાદ્વિનષ્ટા ગુણાઃ સ્થિતાઃ સંપ્રતિ જર્જરત્વે ।
આશ્વાસનાદૂરતરં પ્રયાતા જનસ્ય હેમન્ત ઇવામ્બુજસ્ય ॥ ૨૮ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 1.27.28 in Telugu sript:
శోభోజ్జ్వలా దైవవశాద్వినష్టా గుణాః స్థితాః సంప్రతి జర్జరత్వే ।
ఆశ్వాసనాదూరతరం ప్రయాతా జనస్య హేమన్త ఇవామ్బుజస్య ॥ ౨౮ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: