Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 5.3.84.47 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 5.3.84.47

तावत्पापानि देहेषु महापातकजान्यपि ।
यावन्न प्रेक्षते जन्तुस्तत्तीर्थं देवसेवितम् ॥ ४७ ॥

tāvatpāpāni deheṣu mahāpātakajānyapi |
yāvanna prekṣate jantustattīrthaṃ devasevitam || 47 ||

The English translation of Skandapurana Verse 5.3.84.47 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.3.84.47). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tavat, Papa, Deha, Mahapataka, Jani, Janya, Api, Yavan, Yavat, Pra, Jantu, Tat, Tad, Tirtha, Devasevita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 5.3.84.47). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tāvatpāpāni deheṣu mahāpātakajānyapi
  • tāvat -
  • tāvat (indeclinable)
    [indeclinable]
    tāvat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tāvat (noun, masculine)
    [compound]
    tāvat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • pāpāni -
  • pāpa (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • deheṣu -
  • deha (noun, masculine)
    [locative plural]
    deha (noun, neuter)
    [locative plural]
  • mahāpātaka -
  • mahāpātaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jānya -
  • jāni (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    jāni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    jāni (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    jānī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ja (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    jan -> jānya (participle, masculine)
    [vocative single from √jan class 1 verb], [vocative single from √jan class 2 verb], [vocative single from √jan class 3 verb], [vocative single from √jan class 4 verb]
    jan -> jānya (participle, neuter)
    [vocative single from √jan class 1 verb], [vocative single from √jan class 2 verb], [vocative single from √jan class 3 verb], [vocative single from √jan class 4 verb]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • Line 2: “yāvanna prekṣate jantustattīrthaṃ devasevitam
  • yāvann -
  • yāvan (noun, masculine)
    [vocative single]
    yāvat (noun, masculine)
    [vocative single]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pre -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    prā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pra (Preverb)
    [Preverb]
    prā (Preverb)
    [Preverb]
  • īkṣate -
  • īkṣ (verb class 1)
    [present middle third single]
  • jantus -
  • jantu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tat -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • tīrtham -
  • tīrtha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • devasevitam -
  • devasevita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    devasevita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 5.3.84.47

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.3.84.47 in Bengali sript:
তাবত্পাপানি দেহেষু মহাপাতকজান্যপি ।
যাবন্ন প্রেক্ষতে জন্তুস্তত্তীর্থং দেবসেবিতম্ ॥ ৪৭ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.3.84.47 in Kannada sript:
ತಾವತ್ಪಾಪಾನಿ ದೇಹೇಷು ಮಹಾಪಾತಕಜಾನ್ಯಪಿ ।
ಯಾವನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷತೇ ಜನ್ತುಸ್ತತ್ತೀರ್ಥಂ ದೇವಸೇವಿತಮ್ ॥ ೪೭ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 5.3.84.47 in Gujarati sript:
તાવત્પાપાનિ દેહેષુ મહાપાતકજાન્યપિ ।
યાવન્ન પ્રેક્ષતે જન્તુસ્તત્તીર્થં દેવસેવિતમ્ ॥ ૪૭ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 5.3.84.47 in Malayalam sript:
താവത്പാപാനി ദേഹേഷു മഹാപാതകജാന്യപി ।
യാവന്ന പ്രേക്ഷതേ ജന്തുസ്തത്തീര്ഥം ദേവസേവിതമ് ॥ ൪൭ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: