Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 6.174.4 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 4 contained in chapter 174 of book 6 (उत्तरखण्ड, uttarakhaṇḍa).

Verse 6.174.4

विश्वात्मा विश्वरूपी च सर्वेषां भगवान्प्रभुः ।
द्वादशार्का धृता येन नृसिंहेन महात्मना ।
स एव प्रकटीजातो भक्तानां शमभीप्सया ॥ ४ ॥

viśvātmā viśvarūpī ca sarveṣāṃ bhagavānprabhuḥ |
dvādaśārkā dhṛtā yena nṛsiṃhena mahātmanā |
sa eva prakaṭījāto bhaktānāṃ śamabhīpsayā || 4 ||

The English translation of Padma Purana Verse 6.174.4 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.174.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vishvatman, Vishvarupi, Vishvarupin, Sarva, Bhagavat, Prabhu, Dvadasharka, Dhrita, Yena, Yah, Yat, Nrisimha, Mahatman, Mahatmana, Sah, Eva, Prakati, Jatri, Jata, Bhakta, Shama, Bha, Ipsa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 6.174.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “viśvātmā viśvarūpī ca sarveṣāṃ bhagavānprabhuḥ
  • viśvātmā -
  • viśvātman (noun, masculine)
    [nominative single]
  • viśvarūpī -
  • viśvarūpī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    viśvarūpin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sarveṣām -
  • sarva (noun, masculine)
    [genitive plural]
    sarva (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • bhagavān -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • prabhuḥ -
  • prabhu (noun, masculine)
    [nominative single]
    prabhu (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “dvādaśārkā dhṛtā yena nṛsiṃhena mahātmanā
  • dvādaśārkā* -
  • dvādaśārka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • dhṛtā* -
  • dhṛta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dhṛtā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yena -
  • yena (indeclinable)
    [indeclinable]
    ya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental single]
    yat (pronoun, neuter)
    [instrumental single]
  • nṛsiṃhena -
  • nṛsiṃha (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • mahātmanā -
  • mahātman (noun, masculine)
    [instrumental single]
    mahātman (noun, neuter)
    [instrumental single]
    mahātmanā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 3: “sa eva prakaṭījāto bhaktānāṃ śamabhīpsayā
  • sa* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prakaṭī -
  • prakaṭī (indeclinable)
    [indeclinable]
  • jāto* -
  • jātṛ (noun, feminine)
    [vocative single]
    jāta (noun, masculine)
    [nominative single]
    jan -> jāta (participle, masculine)
    [nominative single from √jan class 1 verb], [nominative single from √jan class 2 verb], [nominative single from √jan class 3 verb], [nominative single from √jan class 4 verb]
  • bhaktānām -
  • bhakta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    bhakta (noun, neuter)
    [genitive plural]
    bhaktā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • śama -
  • śama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhī -
  • bhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    bhā (noun, masculine)
    [locative single]
  • ipsayā -
  • ipsā (noun, feminine)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 6.174.4

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 6.174.4 in Bengali sript:
বিশ্বাত্মা বিশ্বরূপী চ সর্বেষাং ভগবান্প্রভুঃ ।
দ্বাদশার্কা ধৃতা যেন নৃসিংহেন মহাত্মনা ।
স এব প্রকটীজাতো ভক্তানাং শমভীপ্সযা ॥ ৪ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 6.174.4 in Gujarati sript:
વિશ્વાત્મા વિશ્વરૂપી ચ સર્વેષાં ભગવાન્પ્રભુઃ ।
દ્વાદશાર્કા ધૃતા યેન નૃસિંહેન મહાત્મના ।
સ એવ પ્રકટીજાતો ભક્તાનાં શમભીપ્સયા ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 6.174.4 in Kannada sript:
ವಿಶ್ವಾತ್ಮಾ ವಿಶ್ವರೂಪೀ ಚ ಸರ್ವೇಷಾಂ ಭಗವಾನ್ಪ್ರಭುಃ ।
ದ್ವಾದಶಾರ್ಕಾ ಧೃತಾ ಯೇನ ನೃಸಿಂಹೇನ ಮಹಾತ್ಮನಾ ।
ಸ ಏವ ಪ್ರಕಟೀಜಾತೋ ಭಕ್ತಾನಾಂ ಶಮಭೀಪ್ಸಯಾ ॥ ೪ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: