Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.101.5 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 5 contained in chapter 101 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.101.5

अथ धर्मविहीनोऽयमिति मत्वा च तैः पुनः ।
देवदूतैर्निदेशेन विष्णोर्भूमिपतिस्तदा ।
अदूरादेव निरयवर्त्मना स समाहितः ॥ ५ ॥

atha dharmavihīno'yamiti matvā ca taiḥ punaḥ |
devadūtairnideśena viṣṇorbhūmipatistadā |
adūrādeva nirayavartmanā sa samāhitaḥ || 5 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.101.5 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.101.5). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Dharma, Dharman, Vihina, Aya, Idam, Iti, Matu, Matva, Tad, Puna, Devaduta, Nidesha, Vishnu, Bhumipati, Tada, Adurat, Adura, Eva, Niraya, Vartman, Samahita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.101.5). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “atha dharmavihīno'yamiti matvā ca taiḥ punaḥ
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • dharma -
  • dharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vihīno' -
  • vihīna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ayam -
  • aya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • matvā -
  • man -> matvā (absolutive)
    [absolutive from √man]
    man -> matvā (absolutive)
    [absolutive from √man]
    matu (noun, feminine)
    [instrumental single]
    matvā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • taiḥ -
  • ta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “devadūtairnideśena viṣṇorbhūmipatistadā
  • devadūtair -
  • devadūta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • nideśena -
  • nideśa (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • viṣṇor -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • bhūmipatis -
  • bhūmipati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tadā -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 3: “adūrādeva nirayavartmanā sa samāhitaḥ
  • adūrād -
  • adūrāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    adūra (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    adūra (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • niraya -
  • niraya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vartmanā -
  • vartman (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samāhitaḥ -
  • samāhita (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.101.5

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.101.5 in Bengali sript:
অথ ধর্মবিহীনোঽযমিতি মত্বা চ তৈঃ পুনঃ ।
দেবদূতৈর্নিদেশেন বিষ্ণোর্ভূমিপতিস্তদা ।
অদূরাদেব নিরযবর্ত্মনা স সমাহিতঃ ॥ ৫ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.101.5 in Gujarati sript:
અથ ધર્મવિહીનોઽયમિતિ મત્વા ચ તૈઃ પુનઃ ।
દેવદૂતૈર્નિદેશેન વિષ્ણોર્ભૂમિપતિસ્તદા ।
અદૂરાદેવ નિરયવર્ત્મના સ સમાહિતઃ ॥ ૫ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.101.5 in Kannada sript:
ಅಥ ಧರ್ಮವಿಹೀನೋಽಯಮಿತಿ ಮತ್ವಾ ಚ ತೈಃ ಪುನಃ ।
ದೇವದೂತೈರ್ನಿದೇಶೇನ ವಿಷ್ಣೋರ್ಭೂಮಿಪತಿಸ್ತದಾ ।
ಅದೂರಾದೇವ ನಿರಯವರ್ತ್ಮನಾ ಸ ಸಮಾಹಿತಃ ॥ ೫ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: