Sam, Sām, Sham, Śam: 11 definitions



Sam means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Marathi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

The Sanskrit term Śam can be transliterated into English as Sam or Sham, using the IAST transliteration scheme (?).

Images (photo gallery)

In Hinduism

Vyakarana (Sanskrit grammar)

Source: Wikisource: A dictionary of Sanskrit grammar

Sām (साम्).—The case-ending(आम् (ām)) of the genitive plural with the augment स् (s) prefixed; cf. साम आकम् (sāma ākam) P.VII. 1.33.

context information

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.

Discover the meaning of sam in the context of Vyakarana from relevant books on Exotic India

In Buddhism

Theravada (major branch of Buddhism)

Source: Journey to Nibbana: Patthana Dhama

sam means well;

context information

Theravāda is a major branch of Buddhism having the the Pali canon (tipitaka) as their canonical literature, which includes the vinaya-pitaka (monastic rules), the sutta-pitaka (Buddhist sermons) and the abhidhamma-pitaka (philosophy and psychology).

Discover the meaning of sam in the context of Theravada from relevant books on Exotic India

India history and geogprahy

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Indian Epigraphical Glossary

Saṃ.—(IE 8-1), abbreviation of saṃbaddha, ‘attached to’, ‘belonging to,’ etc.; possibly also saṃsakta, ‘relating to’ (JAS, Letters, Vol. XX, p. 204). (CII 3, 4), abbreviation of the word saṃvatsara, a year, or of its declensional cases that can be used in expressing a date. Note: saṃ is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

--- OR ---

Saṃ.—(PJS), also written Saṃgha; contraction of Saṃghavī or Saṃghapati in medieval Jain inscriptions; same as the modern Jain family name Siṅghī. Note: saṃ is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

--- OR ---

Sāṃ.—(IE 8-1; LP), abbreviation of sāṃvatsarika, annual. See sāṃ-hi. Note: sāṃ is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

--- OR ---

Śam.—(ML) ‘to prevent’. Note: śam is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

Source: Shodhganga: Deforestation in Nagaland: a historical perspective

Sam is the name of a plant corresponding to Artocarpus integrifolia — Koth, according to the author Lanukumla Ao in his thesis “Deforestation in Nagaland”, mentioning the source: Annual Administrative Report 2012-2013.

India history book cover
context information

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.

Discover the meaning of sam in the context of India history from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Marathi-English dictionary

Source: DDSA: The Molesworth Marathi and English Dictionary

sam (सम्).—(S) A particle and prefix implying I. Union or junction (with, together). II. Assemblage or collection. III. Beauty, excellence, rightness. IV. Intensity. As a prefix it corresponds with Con, com, col, cor, co. Before a consonant the final of this word is changed to Anuswar, and the word is written saṃ. Ex. saṃlagna, sammōhita, sañjāta.

Source: DDSA: The Aryabhusan school dictionary, Marathi-English

1) Sāṃ (सां).—or sāṃ ad Imit. of the sound of gulping eagerly; also of crying copiously.

2) sāṃ (सां).—or-sāṃ ad Imitative sounds of walking over sand, in thick mud &c.; of staling or urining copiously; of the hissing, singing, or fizzing of substances under fermentation.

3) sāṃ (सां).—or-sāṃ ad Spittingly, hissingly, snappishly &c.

4) sāṃ (सां).—or-sāṃ ad Imit. of replying to sharply and petulantly v bōla, aṅgāvara yē.

context information

Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.

Discover the meaning of sam in the context of Marathi from relevant books on Exotic India

Sanskrit-English dictionary

Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary

Śam (शम्).—ind. A particle meaning welfare, happiness, prosperity, health, and generally used to express a blessing or pious wish, (with dat. or gen.); शं देवदत्ताय (śaṃ devadattāya) or देवदत्तस्य (devadattasya) (often used in modern letters as an auspicious conclusion; iti śam).

--- OR ---

Sam (सम्).—ind.

1) As a prefix to verbs and verbal derivatives it means (a) with, together with, together; as in संगम्, संभाषण, संधा, संयुज् (saṃgam, saṃbhāṣaṇa, saṃdhā, saṃyuj) &c.). (b) Sometimes it intensifies the meaning of the simple root, and may be translated by 'very, quite, greatly, thoroughly, very much'; संतुष्, संतोष, संन्यस्, संन्यास, संता (saṃtuṣ, saṃtoṣa, saṃnyas, saṃnyāsa, saṃtā) &c, तस्या- मात्मानुरूपायामात्मजन्मसमुत्सुकः (tasyā- mātmānurūpāyāmātmajanmasamutsukaḥ) R.1.33. (c) It also expresses completeness, perfection, or beauty.

2) As prefixed to nouns to form comp. it means 'like, same, similar', as in समर्थ (samartha).

3) Sometimes it means 'near', 'before', as in समक्ष (samakṣa).

4) In the Vedas it is sometimes used as a separable preposition (with instr.).

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Śam (शम्).—[(ir u)iraśmu] r. 4th cl. (śāmyati) 1. To be pacified, to be calmed or appeased. 2. To pacify, to calm. 3. To be tranquil, to have the passions tamed and quiescent. r. 10th cl. (śāmayate) To look, to look at or inspect. (śamayati-te) To allay, to appease. (śāmayati) To display. With upa prefixed, To tranquillize, to ally, to tame. With ni, 1. To hear. 2. To observe, to perceive. 3. To restrain or prevent. With pra, 1. To destroy. 2. To be very tranquil. 3. To be soothed. 4. To cease. 5. To fade away. With sam, To be extinguished.

--- OR ---

Śam (शम्).—Ind. A particle meaning “welfare, prosperity, blessing, health,” (with a dat. or gen.)

--- OR ---

Ṣam (षम्).—r. 1st cl. (samati) 1. To be unconfused. 2. To be confused. r. 10th cl. (samayati-te) To perplex or distress.

--- OR ---

Saṃ (सं).—Ind. (In composition,) With, together with, &c.; being the optional form of writing sam before a consonant: before consonants of the first five classes, the Anuswara may be again changed to the nasal of the class to which the letter it preceds belongs, as saṃ for sam and kalpa make saṅkalpa, &c.: before the semi-vowels, the sibilants, and ha, it preferably remains unaltered; this practice however is very arbitrary in this respect and the change is expressed or not, in all manuscripts according to the pleasure of the writer.

--- OR ---

Sam (सम्).—Ind. A particle and prefix implying:—1. Union, junction, (with, together.) 2. Assemblage, collection. 3. Beauty or perfection. 4. Intensity. As a prefix it corresponds to con, co, com, &c. Before a consonant the final of this word is changed to Anuswara, and is written saṃ. E. so-vā0 kamu .

--- OR ---

Sām (साम्).—r. 10th cl. (sāmayati-te) 1. To conciliate, to appease. 2. To pacify, to tranquillize; more properly ṣām .

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary

Śam (शम्).—i. 4, śāmya, [Parasmaipada.] (the original signification is ‘To get tired’), 1. To cease, Man, 2, 94. 2. To grow calm, to be appeased, Mahābhārata 2, 1936; to grow satisfied and pacified, [Rājataraṅgiṇī] 5, 400. 3. To be calm, undisturbed, Mahābhārata 1, 6362. 4. To sacrifice, Chr. 292, 12 = [Rigveda.] i. 85, 12; Chr. 292, 8 = [Rigveda.] i. 86, 8. Ptcple. of the pf. pass. śānta. 1. Hushed, stilled (as wind). 2. Ceased, [Hitopadeśa] 80, 21; extinguished, [Kirātārjunīya] 17, 16. 3. Allayed, alleviated. 4. Calm, undisturbed, [Uttara Rāmacarita, 2. ed. Calc., 1862.] 7, 7; tranquil, pacified, free from passions, [Pañcatantra] i. [distich] 181; content, [Hitopadeśa] i. [distich] 142, M. M. 5. Meek, humble, Chr. 48, 10. 6. Purified, cleansed. 7. Repelled, Mahābhārata 1, 212. 8. ºtam, adv. a. Enough, [Uttara Rāmacarita, 2. ed. Calc., 1862.] 71, 2. b. A prohibitive word, implying negation, [Uttara Rāmacarita, 2. ed. Calc., 1862.] 114, 1 (it must not befall), aversion, disgust, fie, for shame, heaven forbid, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] 67, 13; [Daśakumāracarita] in Chr. 200, 13; hush, [Uttara Rāmacarita, 2. ed. Calc., 1862.] 10, 1. 9. Killed, Mahābhārata 1, 7523. m. An ascetic. n. Appeasing, pacifying. f. , A proper name, [Uttara Rāmacarita, 2. ed. Calc., 1862.] 103, 3; 173, 9. [Causal.], and i. 10, I. śamaya. 1. To cause to cease, to extinguish, [Meghadūta, (ed. Gildemeister.)] 54; [Hitopadeśa] i. [distich] 87, M.M. 2. To tame, [Vikramorvaśī, (ed. Bollensen.)] [distich] 156; to appease, [Vedāntasāra, (in my Chrestomathy.)] in Chr. 218, 6. 3. To remove. Mahābhārata 5, 238; to avert, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] 7, 16. 4. To subdue, Mahābhārata 3, 14620. 5. To desist, [Johnson's Selections from the Mahābhārata.] 48, 84. Ii. śāmaya, [Ātmanepada.] To look at or inspect.

— With the prep. upa upa, 1. To cease, Mahābhārata 4, 1775. 2. To grow quiet, Mahābhārata 3, 1008. [Causal.] śāmaya, 1. To allay, [Daśakumāracarita] in Chr. 184, 16; 17. 2. To kill, Mahābhārata 3, 8541.

— With abhyupa abhi-upa, abhyupaśānta, Appeased, [Ṛtusaṃhāra] 1, 1.

— With ni ni, 1. To see, Mahābhārata 2, 1740. 2. To hear, [Rāmāyaṇa] 2, 44, 25. niśānta, Quiet, patient. n. A house, a dwelling, [Raghuvaṃśa, (ed. Stenzler.)] 16, 40. [Causal.] śāmaya, 1. To see, [Rāmāyaṇa] 1, 2, 6. 2. To hear, 2, 57, 21.

— With abhini abhi-ni, [Causal.] śāmaya, To perceive, [Daśakumāracarita] 201, 14.

— With vini vi-ni, To hear, Mahābhārata 3, 1878.

— With saṃni sam-ni, To hear, Mahābhārata 2, 1658. [Causal.] śāmaya, To summon, Chr. 52, 10.

— With pari pari, [Causal.] śamaya, To allay, [Gītagovinda. ed. Lassen.] 7, 20.

— With pra pra, 1. To cease, [Rāmāyaṇa] 2, 40, 33; to fade, [Mānavadharmaśāstra] 4, 186. 2. To be restrained, [Pañcatantra] i. [distich] 357; to become extinguished, [Pañcatantra] iii. [distich] 54. 3. To be appeased, soothed, Chr. 22, 14; [Pañcatantra] i. [distich] 315. 4. To grow calm, Mahābhārata 2, 1941. 5. To heal, [Pañcatantra] 253, 23. praśānta, 1. Ceased, [Uttara Rāmacarita, 2. ed. Calc., 1862.] 148, 16 (withdrawn). 2. Dead, [Rājataraṅgiṇī] 5, 21. 3. Calmed, tranquillised, [Nala] 26, 35; [Vedāntasāra, (in my Chrestomathy.)] in Chr. 203, 21. 4. Tamed, [Lassen, Anthologia Sanskritica.] 53, 15. 5. Relieved. [Causal.] I. śamaya. 1. To allay, Mahābhārata 2, 12978; to soothe, [Mānavadharmaśāstra] 8, 391. 2. To extinguish, Mahābhārata 1, 8156. 3. To kill, Mahābhārata 2, 2031. Ii. śāmaya, To conquer, Mahābhārata 3, 12196.

— With sam sam, saṃśānta, Extinguished, [Rāmāyaṇa] 2, 66, 1. [Causal.] śamaya, To allay, [Rāmāyaṇa] 2, 98, 1; to settle, [Pañcatantra] i. [distich] 421.

— Cf. (cf. ved. śam, ii. 9, śamnā), (cf. śamyā); [Old High German.] chamo.

--- OR ---

Śam (शम्).—I. (sbst.), Work, Chr., 293, 5 = [Rigveda.] i. 87, 5. Ii. indecl. 1. Happy, happily, auspiciously. 2. Hail, happiness, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 1, 17, 34; 8, 3, 23; [Nalodya, (ed. Benary.)] 3, 46.

--- OR ---

Sam (सम्).—stam Stam, i. 1, [Parasmaipada.] 1. To be unconfused. 2. To be confused. i. 10, samaya, stamaya, [Parasmaipada.] To be confused.

--- OR ---

Sam (सम्).—[sa + m] (acc. sing. n. of sa), 1. prep. With, only in the Veda, Chr. 290, 8 = [Rigveda.] i. 64, 8. 2. Combined and compounded with verbs and their derivatives, and compounded with nouns, With, together, much, very, wholly, beautifully. When followed by a prefix, it is generally without a special signification; e. g. sam-ud-kṣip, [Pañcatantra] 43, 8.

--- OR ---

Sām (साम्).—i. 10 (rather a dénomin. derived from sāman), [Parasmaipada.] To conciliate, to appease.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary

Śam (शम्).—1. śamati śamyati [participle] śamita labour, work; make ready, prepare ([ritual or religion]). — Cf. śaśamāna.

--- OR ---

Śam (शम्).—2. śāmyati śāmyate (śamati), [participle] śānta (q.v.) be quiet, still, or content; be allayed or extinguished; cease, desist, stop. [Causative] śamayati (śāmayati) quiet, still, pacify, allay, extinguish, subdue, destroy, kill.

--- OR ---

Śam (शम्).—3. (śamnīte) harm.

--- OR ---

Śam (शम्).—4. śamayati & śāmayati [with] ni note, perceive, hear, learn.

--- OR ---

Śam (शम्).—5. [indeclinable] (±yos) blessing, welfare, prosperity, happiness.

--- OR ---

Sam (सम्).—[adverb] along with, together (mostly °—).

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

1) Śam (शम्):—1. śam [class] 4. [Parasmaipada] ([Dhātupāṭha xxvi, 92]), śāmyati (rarely te, and [Epic] also śamati, te; [Vedic or Veda] śamyati, śimyati, and [class] 9. śamnāti [Naighaṇṭuka, commented on by Yāska ii, 9], śamnīṣe, śamnīthās [imperative] śamnīṣva, śamīṣva, śamiṣva, śamīdhvam; [perfect tense] śaśāma, śemuḥ, [Brāhmaṇa] etc.; śaśame [subjunctive] śaśamate, [Ṛg-veda]; p. śaśamāna q.v.; [Aorist] aśamiṣṭhās, [Ṛg-veda]; aśamat, [Brāhmaṇa] cf. [present tense]; Prec. śamyāt [grammar]; [future] śamitā, śamiṣyati, [ib.]; [indeclinable participle] śamitvā, śāntvā, Samam, [ib.]),

—to toil at, fatigue or exert one’s self ([especially] in performing ritual acts), [Ṛg-veda; Taittirīya-brāhmaṇa];

—to prepare, arrange, [Vājasaneyi-saṃhitā];

—to become tired, finish, stop, come to an end, rest, be quiet or calm or satisfied or contented, [Taittirīya-saṃhitā; Śatapatha-brāhmaṇa] etc.;

—to cease, be allayed or extinguished, [Mahābhārata; Kāvya literature] etc.;

— [class] 9. (cf. above) to put an end to, hurt, injure, destroy, [Kāṭhaka] :—[Passive voice] śamyate ([Aorist] aśami), [Pāṇini 7-3, 34] :—[Causal] śamayati (mc. also śāmayati; [Aorist] aśīśamat; [Passive voice] śāmyate),

—to appease, allay, alleviate, pacify, calm, soothe, settle, [Ṛg-veda] etc. etc.;

—to put to an end or to death, kill, slay, destroy, remove, extinguish. sup. press, [Taittirīya-saṃhitā] etc. etc.;

—to leave off, desist, [Mahābhārata];

—to conquer, subdue, [Kālidāsa; Bhaṭṭi-kāvya] :—[Desiderative] śiśamiṣati [grammar]:—[Intensive] śaṃśamīti ([Bālarāmāyaṇa]), śaṃśamyate, śaṃśanti ([grammar]), to be entirely appeased or extinguished ([perfect tense] śaṃśamāṃ cakruḥ, [Bhaṭṭi-kāvya]). (cf. [Greek] κάμνω),

2) 2. śam ind. ([gana] cādi and svar-ādi) auspiciously, fortunately, happily, well (frequently used in the Veda, rarely in later language; often to be translated by a [substantive], [especially] in the frequent phrase śaṃ yoḥ or śaṃ ca yoś ca, ‘happiness and welfare’, sometimes joined with the verbs bhū, as, kṛ, , vah, , sometimes occurring without any verb; with [dative case] or [genitive case] cf. [Pāṇini 2-3, 73 [Scholiast or Commentator]]; in some cases corresponding to an [adjective (cf. [masculine, feminine and neuter; or adjective])] e.g. śaṃ tad asmai, that is pleasant to him), [Ṛg-veda]; etc.

3) Śaṃ (शं):—[from śam] in [compound] for 2. śam.

4) Saṃ (सं):—(in [compound]) = sam2 q.v.

5) Sam (सम्):—1. sam or stam [class] 1. [Parasmaipada] samati or stamati, to be disturbed ([according to] to some ‘to be undisturbed’; cf.śam), [Dhātupāṭha xix, 82];

— [class] 10. [Parasmaipada] samayati or stamayati, to be agitated or disturbed, [Vopadeva]

6) 2. sam ind. (connected with 7. sa and 2. sama, and opp. to 3. vi q.v.) with, together with, along with, together, altogether (used as a preposition or prefix to verbs and verbal derivatives, like [Greek] σύν, [Latin] con, and expressing ‘conjunction’, ‘union’, ‘thoroughness’, ‘intensity’, ‘completeness’ e.g. saṃ√yuj, ‘to join together’; saṃ-√dhā, ‘to place together’; saṃ-dhi, ‘placing together’; saṃ-√tap, ‘to consume utterly by burning’; sam-uccheda, ‘destroying altogether, complete destruction’; in [Vedic or Veda] the verb connected with it has sometimes to be supplied, e.g. āpo agnim yaśasaḥ saṃ hi pūrvīḥ, ‘for many glorious waters surrounded Agni’; it is sometimes prefixed to nouns in the sense of 2. sama, ‘same’; cf. samartha), [Ṛg-veda]; etc.

7) Sām (साम्):—See 1. sāmaya, p. 1205, col. 1.

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family. Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of sam in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Like what you read? Consider supporting this website: