Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sahasraraśmi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sahasraraśmi”—
- sahasraraśmi -
-
sahasraraśmi (noun, masculine)[compound], [adverb]sahasraraśmi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]sahasraraśmi (noun, feminine)[compound], [adverb]
Extracted glossary definitions: Sahasrarashmi
Alternative transliteration: sahasrarashmi, sahasrarasmi, [Devanagari/Hindi] सहस्ररश्मि, [Bengali] সহস্ররশ্মি, [Gujarati] સહસ્રરશ્મિ, [Kannada] ಸಹಸ್ರರಶ್ಮಿ, [Malayalam] സഹസ്രരശ്മി, [Telugu] సహస్రరశ్మి
Sanskrit References
“sahasraraśmi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 13.59 < [Chapter 13]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.138.103 < [Chapter 138]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 48.85 < [Chapter 48]
Verse 61.38 < [Chapter 61]
Verse 14.31 < [Chapter 14]
Verse 2.54 < [Chapter 2]
Verse 4.1.49.26 < [Chapter 49]
Verse 34.22 < [Chapter 34]
Verse 62.48 < [Chapter 62]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 31.3432 < [Chapter 31]
Verse 42B.1461 < [Chapter 42B]
Verse 4.61.18 < [Chapter 61]
Verse 6.15.7 < [Chapter 15]
Verse 6.102.78 < [Chapter 102]
Verse 8.64.10 < [Chapter 64]
Verse 8.67.37 < [Chapter 67]
Verse 13.27.80 < [Chapter 27]
Verse 12.5 < [Chapter 12]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 5.8 < [Chapter 5]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)