Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāvanai”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāvanai”—
- Cannot analyse pāvanai
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: pavanai, [Devanagari/Hindi] पावनै, [Bengali] পাবনৈ, [Gujarati] પાવનૈ, [Kannada] ಪಾವನೈ, [Malayalam] പാവനൈ, [Telugu] పావనై
Sanskrit References
“pāvanai” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 15.2.78 < [Chapter 2]
Verse 1.43.123 < [Chapter 43]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.2.12.39 < [Chapter 12]
Verse 4.1.33.20 < [Chapter 33]
Verse 5.56.63 < [Chapter 56]
Verse 5.61.22 < [Chapter 61]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 16.41 < [Chapter 16]
Verse 20.362 < [Chapter 20]
Verse 13.120.4 < [Chapter 120]
Verse 2.27.191 < [Chapter 27]
Verse 4.13.40 < [Chapter 13]
Verse 4.17.50 < [Chapter 17]
Verse 4.18.39 < [Chapter 18]
Verse 31.33 < [Chapter 31]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 6.381 < [Chapter 6]
Verse 6.392 < [Chapter 6]
Verse 11.385 < [Chapter 11]
Verse 12.69 < [Chapter 12]
Verse 12.84 < [Chapter 12]
Verse 12.88 < [Chapter 12]
Verse 12.183 < [Chapter 12]
Verse 13.53 < [Chapter 13]
Verse 15.230 < [Chapter 15]
Verse 15.310 < [Chapter 15]
Verse 15.366 < [Chapter 15]
Verse 17.81 < [Chapter 17]
Verse 17.89 < [Chapter 17]
Verse 19.588 < [Chapter 19]
Verse 20.77 < [Chapter 20]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 19.46 < [Chapter 19]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)