Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.1.36.25 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.1.36.25

आवां किं कारणं राजा नेक्षते वशवर्तिनौ ।
प्रोवाच प्रणतो राजा ततो द्वाःस्थं पुरःस्थितम् ॥ २५ ॥

āvāṃ kiṃ kāraṇaṃ rājā nekṣate vaśavartinau |
provāca praṇato rājā tato dvāḥsthaṃ puraḥsthitam || 25 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.1.36.25 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.1.36.25). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Asmad, Kim, Karana, Raja, Nri, Vashavartin, Pra, Pranata, Rajan, Raj, Tatah, Tad, Tata, Dvahstha, Purahsthita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.1.36.25). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “āvāṃ kiṃ kāraṇaṃ rājā nekṣate vaśavartinau
  • āvām -
  • au (noun, feminine)
    [genitive plural]
    au (noun, masculine)
    [genitive plural]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative dual]
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • kāraṇam -
  • kāraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kāraṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • rājā* -
  • rāja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    rājā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ne -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ni (noun, masculine)
    [vocative single]
    ni (noun, feminine)
    [vocative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
  • īkṣate -
  • īkṣ (verb class 1)
    [present middle third single]
  • vaśavartinau -
  • vaśavartin (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “provāca praṇato rājā tato dvāḥsthaṃ puraḥsthitam
  • pro -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pra (Preverb)
    [Preverb]
    prā (Preverb)
    [Preverb]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • praṇato* -
  • praṇata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rājā -
  • rājā (noun, feminine)
    [nominative single]
    rājan (noun, masculine)
    [nominative single]
    rāj (noun, masculine)
    [instrumental single]
    rāj (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • dvāḥstham -
  • dvāḥstha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dvāḥstha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dvāḥsthā (noun, feminine)
    [adverb]
  • puraḥsthitam -
  • puraḥsthita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    puraḥsthita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    puraḥsthitā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.1.36.25

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.36.25 in Bengali sript:
আবাং কিং কারণং রাজা নেক্ষতে বশবর্তিনৌ ।
প্রোবাচ প্রণতো রাজা ততো দ্বাঃস্থং পুরঃস্থিতম্ ॥ ২৫ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.1.36.25 in Kannada sript:
ಆವಾಂ ಕಿಂ ಕಾರಣಂ ರಾಜಾ ನೇಕ್ಷತೇ ವಶವರ್ತಿನೌ ।
ಪ್ರೋವಾಚ ಪ್ರಣತೋ ರಾಜಾ ತತೋ ದ್ವಾಃಸ್ಥಂ ಪುರಃಸ್ಥಿತಮ್ ॥ ೨೫ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.1.36.25 in Gujarati sript:
આવાં કિં કારણં રાજા નેક્ષતે વશવર્તિનૌ ।
પ્રોવાચ પ્રણતો રાજા તતો દ્વાઃસ્થં પુરઃસ્થિતમ્ ॥ ૨૫ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.1.36.25 in Malayalam sript:
ആവാം കിം കാരണം രാജാ നേക്ഷതേ വശവര്തിനൌ ।
പ്രോവാച പ്രണതോ രാജാ തതോ ദ്വാഃസ്ഥം പുരഃസ്ഥിതമ് ॥ ൨൫ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: