Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 2.42.22 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 22 contained in chapter 42 of book 2 (भूमिखण्ड, bhūmikhaṇḍa).

Verse 2.42.22

तेषां हि हस्तान्मरणाद्बिभेमि मृतोपि यास्यामि पुनश्च पापम् ।
दूरं गिरिं पर्वतकंदरं च व्रजामि कांते अपमृत्युभीतः ॥ २२ ॥

teṣāṃ hi hastānmaraṇādbibhemi mṛtopi yāsyāmi punaśca pāpam |
dūraṃ giriṃ parvatakaṃdaraṃ ca vrajāmi kāṃte apamṛtyubhītaḥ || 22 ||

The English translation of Padma Purana Verse 2.42.22 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.42.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Hasta, Marana, Puna, Papam, Papa, Duram, Dura, Giri, Parvatakandara, Kanta, Kanti, Bhita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 2.42.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “teṣāṃ hi hastānmaraṇādbibhemi mṛtopi yāsyāmi punaśca pāpam
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • hastān -
  • hasta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative plural], [ablative single]
    hasta (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • maraṇād -
  • maraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • bibhemi -
  • bhī (verb class 3)
    [present active first single]
  • Cannot analyse mṛtopi*yā
  • yāsyāmi -
  • (verb class 2)
    [future active first single]
  • punaś -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pāpam -
  • pāpam (indeclinable)
    [indeclinable]
    pāpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pāpā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “dūraṃ giriṃ parvatakaṃdaraṃ ca vrajāmi kāṃte apamṛtyubhītaḥ
  • dūram -
  • dūram (indeclinable)
    [indeclinable]
    dūra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dūra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dūrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • girim -
  • giri (noun, feminine)
    [accusative single]
    giri (noun, masculine)
    [accusative single]
  • parvatakandaram -
  • parvatakandara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vrajāmi -
  • vraj (verb class 1)
    [present active first single]
  • kānte -
  • kānta (noun, masculine)
    [locative single]
    kānta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kāntā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    kānti (noun, feminine)
    [vocative single]
    kam -> kānta (participle, masculine)
    [locative single from √kam class 1 verb]
    kam -> kānta (participle, neuter)
    [nominative dual from √kam class 1 verb], [vocative dual from √kam class 1 verb], [accusative dual from √kam class 1 verb], [locative single from √kam class 1 verb]
    kam -> kāntā (participle, feminine)
    [nominative dual from √kam class 1 verb], [vocative single from √kam class 1 verb], [vocative dual from √kam class 1 verb], [accusative dual from √kam class 1 verb]
  • apamṛtyu -
  • apamṛtyu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • bhītaḥ -
  • bhīta (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 2.42.22

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 2.42.22 in Bengali sript:
তেষাং হি হস্তান্মরণাদ্বিভেমি মৃতোপি যাস্যামি পুনশ্চ পাপম্ ।
দূরং গিরিং পর্বতকংদরং চ ব্রজামি কাংতে অপমৃত্যুভীতঃ ॥ ২২ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 2.42.22 in Gujarati sript:
તેષાં હિ હસ્તાન્મરણાદ્બિભેમિ મૃતોપિ યાસ્યામિ પુનશ્ચ પાપમ્ ।
દૂરં ગિરિં પર્વતકંદરં ચ વ્રજામિ કાંતે અપમૃત્યુભીતઃ ॥ ૨૨ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 2.42.22 in Kannada sript:
ತೇಷಾಂ ಹಿ ಹಸ್ತಾನ್ಮರಣಾದ್ಬಿಭೇಮಿ ಮೃತೋಪಿ ಯಾಸ್ಯಾಮಿ ಪುನಶ್ಚ ಪಾಪಮ್ ।
ದೂರಂ ಗಿರಿಂ ಪರ್ವತಕಂದರಂ ಚ ವ್ರಜಾಮಿ ಕಾಂತೇ ಅಪಮೃತ್ಯುಭೀತಃ ॥ ೨೨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: