Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 4.20.34

वैशंपायन उवाच ।
इत्युक्त्वा प्रारुदत्कृष्णा भीमस्योरः समाश्रिता ।
भीमश्च तां परिष्वज्य महत्सान्त्वं प्रयुज्य च ।
कीचकं मनसागच्छत्सृक्किणी परिसंलिहन् ॥ ३४ ॥

vaiśaṃpāyana uvāca |
ityuktvā prārudatkṛṣṇā bhīmasyoraḥ samāśritā |
bhīmaśca tāṃ pariṣvajya mahatsāntvaṃ prayujya ca |
kīcakaṃ manasāgacchatsṛkkiṇī parisaṃlihan || 34 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...addressed Bhima in these words, powerfully stirring his heart, ’signal, O Bhima, must have been my offence of old unto the gods, for, unfortunate as I am. I am yet alive, when, O Pandava, I...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.20.34). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vaishampayana, Iti, Uktva, Pra, Rudat, Krishna, Bhima, Uras, Samashrita, Parishvajya, Mahat, Santva, Kicaka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 4.20.34). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vaiśaṃpāyana uvāca
  • vaiśampāyana* -
  • vaiśampāyana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “ityuktvā prārudatkṛṣṇā bhīmasyoraḥ samāśritā
  • ityu -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • uktvā -
  • uktvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    vac -> uktvā (absolutive)
    [absolutive from √vac]
    vac -> uktvā (absolutive)
    [absolutive from √vac]
  • prā -
  • prā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • rudat -
  • rud -> rudat (participle, neuter)
    [nominative single from √rud class 2 verb], [vocative single from √rud class 2 verb], [accusative single from √rud class 2 verb]
  • kṛṣṇā* -
  • kṛṣṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kṛṣṇā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhīmasyo -
  • bhīma (noun, masculine)
    [genitive single]
    bhīma (noun, neuter)
    [genitive single]
  • uraḥ -
  • uras (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uras (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • samāśritā -
  • samāśritā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 3: “bhīmaśca tāṃ pariṣvajya mahatsāntvaṃ prayujya ca
  • bhīmaś -
  • bhīma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pariṣvajya -
  • pariṣvajya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pariṣvajya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mahat -
  • atimahat (noun, masculine)
    [compound]
    mahat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sāntvam -
  • sāntva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sāntva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sāntvā (noun, feminine)
    [adverb]
  • prayujya -
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 4: “kīcakaṃ manasāgacchatsṛkkiṇī parisaṃlihan
  • kīcakam -
  • kīcaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Cannot analyse manasāgacchatsṛkkiṇī*pa
  • Cannot analyse parisaṃlihan

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 4.20.34

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 4.20.34 in Kannada sript:
ವೈಶಂಪಾಯನ ಉವಾಚ ।
ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ಪ್ರಾರುದತ್ಕೃಷ್ಣಾ ಭೀಮಸ್ಯೋರಃ ಸಮಾಶ್ರಿತಾ ।
ಭೀಮಶ್ಚ ತಾಂ ಪರಿಷ್ವಜ್ಯ ಮಹತ್ಸಾನ್ತ್ವಂ ಪ್ರಯುಜ್ಯ ಚ ।
ಕೀಚಕಂ ಮನಸಾಗಚ್ಛತ್ಸೃಕ್ಕಿಣೀ ಪರಿಸಂಲಿಹನ್ ॥ ೩೪ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 4.20.34 in Bengali sript:
বৈশংপাযন উবাচ ।
ইত্যুক্ত্বা প্রারুদত্কৃষ্ণা ভীমস্যোরঃ সমাশ্রিতা ।
ভীমশ্চ তাং পরিষ্বজ্য মহত্সান্ত্বং প্রযুজ্য চ ।
কীচকং মনসাগচ্ছত্সৃক্কিণী পরিসংলিহন্ ॥ ৩৪ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 4.20.34 in Gujarati sript:
વૈશંપાયન ઉવાચ ।
ઇત્યુક્ત્વા પ્રારુદત્કૃષ્ણા ભીમસ્યોરઃ સમાશ્રિતા ।
ભીમશ્ચ તાં પરિષ્વજ્ય મહત્સાન્ત્વં પ્રયુજ્ય ચ ।
કીચકં મનસાગચ્છત્સૃક્કિણી પરિસંલિહન્ ॥ ૩૪ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 4.20.34 in Malayalam sript:
വൈശംപായന ഉവാച ।
ഇത്യുക്ത്വാ പ്രാരുദത്കൃഷ്ണാ ഭീമസ്യോരഃ സമാശ്രിതാ ।
ഭീമശ്ച താം പരിഷ്വജ്യ മഹത്സാന്ത്വം പ്രയുജ്യ ച ।
കീചകം മനസാഗച്ഛത്സൃക്കിണീ പരിസംലിഹന് ॥ ൩൪ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 4.20.34 in Telugu sript:
వైశంపాయన ఉవాచ ।
ఇత్యుక్త్వా ప్రారుదత్కృష్ణా భీమస్యోరః సమాశ్రితా ।
భీమశ్చ తాం పరిష్వజ్య మహత్సాన్త్వం ప్రయుజ్య చ ।
కీచకం మనసాగచ్ఛత్సృక్కిణీ పరిసంలిహన్ ॥ ౩౪ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: