Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 1.189.29

तेषां कामं भगवानुग्रधन्वा प्रादादिष्टं सन्निसर्गाद्यथोक्तम् ।
तां चाप्येषां योषितं लोककान्तां श्रियं भार्यां व्यदधान्मानुषेषु ॥ २९ ॥

teṣāṃ kāmaṃ bhagavānugradhanvā prādādiṣṭaṃ sannisargādyathoktam |
tāṃ cāpyeṣāṃ yoṣitaṃ lokakāntāṃ śriyaṃ bhāryāṃ vyadadhānmānuṣeṣu || 29 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...deliberations and tomorrow I will do what is proper.' "Vaisampayana continued, 'After this, O Bharata, Yudhishthira, Kunti and Dhrishtadyumna discoursed upon this matter. Just at that time...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.189.29). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Kamam, Kama, Bhagavat, Ugradhanvan, Ugradhanva, Pra, Prat, Adishta, Sannisarga, Yathokta, Capin, Capya, Capi, Idam, Yoshit, Lokakanta, Shri, Shriya, Bharya, Vya, Manusha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 1.189.29). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “teṣāṃ kāmaṃ bhagavānugradhanvā prādādiṣṭaṃ sannisargādyathoktam
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • kāmam -
  • kāmam (indeclinable)
    [indeclinable]
    kāma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kāma (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kāmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhagavān -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ugradhanvā -
  • ugradhanvan (noun, masculine)
    [nominative single]
    ugradhanvā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • prād -
  • pra (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    pra (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    prā -> prāt (participle, neuter)
    [nominative single from √prā class 2 verb], [vocative single from √prā class 2 verb], [accusative single from √prā class 2 verb]
  • ādiṣṭam -
  • ādiṣṭa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ādiṣṭa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ādiṣṭā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sannisargād -
  • sannisarga (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • yathoktam -
  • yathokta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yathokta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yathoktā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “tāṃ cāpyeṣāṃ yoṣitaṃ lokakāntāṃ śriyaṃ bhāryāṃ vyadadhānmānuṣeṣu
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • cāpye -
  • cāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    cāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [dative single]
    cāpī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    cāpī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    cāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    cāpi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ci -> cāpya (participle, masculine)
    [locative single from √ci]
    ci -> cāpya (participle, neuter)
    [nominative dual from √ci], [vocative dual from √ci], [accusative dual from √ci], [locative single from √ci]
    ci -> cāpyā (participle, feminine)
    [nominative dual from √ci], [vocative single from √ci], [vocative dual from √ci], [accusative dual from √ci]
    ci (verb class 0)
    [present passive first single]
  • eṣām -
  • idam (pronoun, masculine)
    [genitive plural]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive plural]
  • yoṣitam -
  • yoṣitā (noun, feminine)
    [adverb]
    yoṣit (noun, feminine)
    [accusative single]
  • lokakāntām -
  • lokakāntā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • śriyam -
  • śriyā (noun, feminine)
    [adverb]
    śriya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śriya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śrī (noun, feminine)
    [accusative single]
    śrī (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bhāryām -
  • bhāryā (noun, feminine)
    [accusative single]
    bhṛ -> bhāryā (participle, feminine)
    [accusative single from √bhṛ]
  • vya -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    vya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vi (Preverb)
    [Preverb]
  • adadhān -
  • dhā (verb class 3)
    [imperfect active third single]
  • mānuṣeṣu -
  • mānuṣa (noun, masculine)
    [locative plural]
    mānuṣa (noun, neuter)
    [locative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 1.189.29

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 1.189.29 in Kannada sript:
ತೇಷಾಂ ಕಾಮಂ ಭಗವಾನುಗ್ರಧನ್ವಾ ಪ್ರಾದಾದಿಷ್ಟಂ ಸನ್ನಿಸರ್ಗಾದ್ಯಥೋಕ್ತಮ್ ।
ತಾಂ ಚಾಪ್ಯೇಷಾಂ ಯೋಷಿತಂ ಲೋಕಕಾನ್ತಾಂ ಶ್ರಿಯಂ ಭಾರ್ಯಾಂ ವ್ಯದಧಾನ್ಮಾನುಷೇಷು ॥ ೨೯ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 1.189.29 in Bengali sript:
তেষাং কামং ভগবানুগ্রধন্বা প্রাদাদিষ্টং সন্নিসর্গাদ্যথোক্তম্ ।
তাং চাপ্যেষাং যোষিতং লোককান্তাং শ্রিযং ভার্যাং ব্যদধান্মানুষেষু ॥ ২৯ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 1.189.29 in Gujarati sript:
તેષાં કામં ભગવાનુગ્રધન્વા પ્રાદાદિષ્ટં સન્નિસર્ગાદ્યથોક્તમ્ ।
તાં ચાપ્યેષાં યોષિતં લોકકાન્તાં શ્રિયં ભાર્યાં વ્યદધાન્માનુષેષુ ॥ ૨૯ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 1.189.29 in Malayalam sript:
തേഷാം കാമം ഭഗവാനുഗ്രധന്വാ പ്രാദാദിഷ്ടം സന്നിസര്ഗാദ്യഥോക്തമ് ।
താം ചാപ്യേഷാം യോഷിതം ലോകകാന്താം ശ്രിയം ഭാര്യാം വ്യദധാന്മാനുഷേഷു ॥ ൨൯ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 1.189.29 in Telugu sript:
తేషాం కామం భగవానుగ్రధన్వా ప్రాదాదిష్టం సన్నిసర్గాద్యథోక్తమ్ ।
తాం చాప్యేషాం యోషితం లోకకాన్తాం శ్రియం భార్యాం వ్యదధాన్మానుషేషు ॥ ౨౯ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: