Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 13.112.37

अधर्मेण समायुक्तो यमस्य विषयं गतः ।
महद्दुःखं समासाद्य तिर्यग्योनौ प्रजायते ॥ ३७ ॥

adharmeṇa samāyukto yamasya viṣayaṃ gataḥ |
mahadduḥkhaṃ samāsādya tiryagyonau prajāyate || 37 ||

Note! This is not a direct translation of the verse, but merely an approximate preview.

...you are pale and lean. You are well-conversant with the course of world’s affairs. You are well-skilled in all mysteries. You are endued with capacity. Those who know you to be such do not yet respect and praise you. It is for this that you are...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (13.112.37). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Adharma, Samayukta, Yama, Vishaya, Gat, Gata, Mahat, Duhkham, Duhkha, Samasadya, Tiryagyona, Tiryagyoni, Praja, Tad, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 13.112.37). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “adharmeṇa samāyukto yamasya viṣayaṃ gataḥ
  • adharmeṇa -
  • adharma (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • samāyukto* -
  • samāyukta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yamasya -
  • yama (noun, masculine)
    [genitive single]
    yama (noun, neuter)
    [genitive single]
  • viṣayam -
  • viṣaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • gataḥ -
  • gat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    gat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    gata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “mahadduḥkhaṃ samāsādya tiryagyonau prajāyate
  • mahad -
  • atimahat (noun, masculine)
    [compound]
    mahat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • duḥkham -
  • duḥkham (indeclinable)
    [indeclinable]
    duḥkha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duḥkhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samāsādya -
  • samāsādya (indeclinable)
    [indeclinable]
    samāsādya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samāsādya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tiryagyonau -
  • tiryagyona (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    tiryagyoni (noun, feminine)
    [locative single]
    tiryagyoni (noun, masculine)
    [locative single]
  • prajāya -
  • praja (noun, masculine)
    [dative single]
    praja (noun, neuter)
    [dative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 13.112.37

Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 13.112.37 in Kannada sript:
ಅಧರ್ಮೇಣ ಸಮಾಯುಕ್ತೋ ಯಮಸ್ಯ ವಿಷಯಂ ಗತಃ ।
ಮಹದ್ದುಃಖಂ ಸಮಾಸಾದ್ಯ ತಿರ್ಯಗ್ಯೋನೌ ಪ್ರಜಾಯತೇ ॥ ೩೭ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 13.112.37 in Bengali sript:
অধর্মেণ সমাযুক্তো যমস্য বিষযং গতঃ ।
মহদ্দুঃখং সমাসাদ্য তির্যগ্যোনৌ প্রজাযতে ॥ ৩৭ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 13.112.37 in Gujarati sript:
અધર્મેણ સમાયુક્તો યમસ્ય વિષયં ગતઃ ।
મહદ્દુઃખં સમાસાદ્ય તિર્યગ્યોનૌ પ્રજાયતે ॥ ૩૭ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 13.112.37 in Malayalam sript:
അധര്മേണ സമായുക്തോ യമസ്യ വിഷയം ഗതഃ ।
മഹദ്ദുഃഖം സമാസാദ്യ തിര്യഗ്യോനൌ പ്രജായതേ ॥ ൩൭ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 13.112.37 in Telugu sript:
అధర్మేణ సమాయుక్తో యమస్య విషయం గతః ।
మహద్దుఃఖం సమాసాద్య తిర్యగ్యోనౌ ప్రజాయతే ॥ ౩౭ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: