Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 17.6.194

तौ च शापरजनीक्षयादुभौ चक्रवाकवदवाप्तसंगमौ ।
जग्मतुस्तपनतेजसो मुनेस् तस्य पादपतनेन तृप्तताम् ॥ १९४ ॥

tau ca śāparajanīkṣayādubhau cakravākavadavāptasaṃgamau |
jagmatustapanatejaso munes tasya pādapatanena tṛptatām || 194 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 17.6.194 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.6.194). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shapa, Rajani, Iksha, Adu, Bha, Bhu, Cakravaka, Vada, Apta, Sangama, Tapana, Tejas, Muni, Tad, Padapatana, Triptata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 17.6.194). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tau ca śāparajanīkṣayādubhau cakravākavadavāptasaṃgamau
  • tau -
  • ta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śāpa -
  • śāpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rajanī -
  • rajani (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    rajanī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • īkṣayā -
  • īkṣā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • adu -
  • adū (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    adū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    adū (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • bhau -
  • bha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhā (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhu (noun, masculine)
    [locative single]
    bhu (noun, feminine)
    [locative single]
  • cakravāka -
  • cakravāka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vada -
  • vada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vad (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • apta -
  • apta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    apta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṅgamau -
  • saṅgama (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “jagmatustapanatejaso munes tasya pādapatanena tṛptatām
  • jagmatus -
  • gam (verb class 1)
    [perfect active third dual]
    gam (verb class 2)
    [perfect active third dual]
    gam (verb class 3)
    [perfect active third dual]
  • tapana -
  • tapana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tapana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tejaso* -
  • tejas (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • munes -
  • muni (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • pādapatanena -
  • pādapatana (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • tṛptatām -
  • tṛptatā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 17.6.194

Cover of edition (2005)

by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 17.6.194 in Bengali sript:
তৌ চ শাপরজনীক্ষযাদুভৌ চক্রবাকবদবাপ্তসংগমৌ ।
জগ্মতুস্তপনতেজসো মুনেস্ তস্য পাদপতনেন তৃপ্ততাম্ ॥ ১৯৪ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: