Garga Samhita (English)
by Danavir Goswami | 425,489 words
The Garga-samhita Verses 6.7.25-26, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 6 of Chapter 7 (The Marriage of Shri Rukmini) of Canto 6 (dvaraka-khanda).
Verses 6.7.25-26
Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:
हस्त-त्राणो ऽपि युगपद्
एते छिन्नी-कृते मृधे
खड्ग-मुष्टि-करं दृष्ट्वा
रुक्मिणं समुपस्थितम्
गृहीत्वा भुज-दण्डाभ्यां
पातयित्वा मही-तले
तस्योपरि हरिः स्थित्वा
यथा सिंहो मृगोपरि
शित-धारं नन्दकाख्यं
खड्गं जग्राह रोषतः
hasta-trāṇo 'pi yugapad
ete chinnī-kṛte mṛdhe
khaḍga-muṣṭi-karaṃ dṛṣṭvā
rukmiṇaṃ samupasthitam
gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṃ
pātayitvā mahī-tale
tasyopari hariḥ sthitvā
yathā siṃho mṛgopari
śita-dhāraṃ nandakākhyaṃ
khaḍgaṃ jagrāha roṣataḥ
hasta-trāṇaḥ—the gloves; api—also; yugapat—in a single moment; ete—they; chinnī-kṛte—cut; mṛdhe—in the battle; khaḍga—sword; muṣṭi-karam—in his fist; dṛṣṭvā—seeing; rukmiṇam—Rukmī; samupasthitam—standing; gṛhītvā—takling; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; pātayitvā—throwing; mahī-tale—to the ground; tasyopari—on top of him; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sthitvā—situated; yathā—as; siṃhaḥ—a lion; mṛga—a dear; upari—on; śita-dhāram—sharp; nandakākhyam—named Nandaka; khaḍgam—sword; jagrāha—grabbed; roṣataḥ—angrily.
English translation of verses 6.7.25-26:
Seeing Rukmī standing, without sword or gloves, before Him, Lord Kṛṣṇa grabbed him with both arms, threw him to the ground, and pounced on him as a lion pounces on a deer. Then the Lord angrily drew His sharp sword named Nandaka.