Brihat-samhita [sanskrit]

26,560 words

The Sanskrit text of the Brihat-samhita from the 6th-century authored by Varaha Mihira in present-day Ujjain, India. It primarily deals with astrology and astronomy but is presented as an encyclopedia of knowledge.

पुरुषे तु भवति नकुलो नीलो मृत्पीतिका ततः श्वेता ।
दर्दुरसमानरूपः पाषाणो दृश्यते चात्र ॥ ३२ ॥

puruṣe tu bhavati nakulo nīlo mṛtpītikā tataḥ śvetā |
dardurasamānarūpaḥ pāṣāṇo dṛśyate cātra || 32 ||

The Sanskrit text of Verse 53.32 is contained in the book Brihata Samhita (Sanskrit Text with Hindi Translation) by Pandit Achyutananda Jha. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by Pandit Achyutananda Jha (2001)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (53.32). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purusha, Bhavati, Bhavat, Bhavant, Nakula, Nila, Mrid, Mridh, Pitika, Tatah, Tad, Tata, Shveta, Dardura, Samanarupa, Pashana, Drishyata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 53.32). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “puruṣe tu bhavati nakulo nīlo mṛtpītikā tataḥ śvetā
  • puruṣe -
  • puruṣa (noun, masculine)
    [locative single]
    puruṣa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    puruṣā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • bhavati -
  • bhavatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [present active third single]
  • nakulo* -
  • nakula (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nīlo* -
  • nīla (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mṛt -
  • mṛd (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    mṛdh (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • pītikā -
  • pītikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • śvetā -
  • śvetā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “dardurasamānarūpaḥ pāṣāṇo dṛśyate cātra
  • dardura -
  • dardura (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dardura (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samānarūpaḥ -
  • samānarūpa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pāṣāṇo* -
  • pāṣāṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dṛśyate -
  • dṛśyatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    dṛś (verb class 1)
    [present passive third single]
  • cāt -
  • ca (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    ca (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ra -
  • ra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 53.32

Cover of edition (2016)

Brhatsamhita with the Commentary of Bhattotpala
by Krishna Chandra Dwivedi (2016)

Publisher: Sampurnanand Sanskrit University; 1229 pages;

Buy now!
Cover of edition (2012)

Brihat Samhita with the Commentary of Utpalapatimala of Yogisvara
by K. V. Sharma (2012)

Publisher: Rashtriya Sanskrit Sansthan, Janakpuri; 754 pages; ISBN-10; 8186111360; ISBN-13: 9788186111369

Buy now!
Cover of edition (2002)

Brihat Samhita (Hindi Translation)
by K. V. Sharma (2002)

Publisher: Sampurnanand Sanskrit University; 2359 pages; ISBN-13: 9789387890008.

Buy now!
Cover of edition (2022)

Brhat Samhita (English translation)
by N. Chidambaram Iyer (2022)

Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.; 801 pages; Edited by Dr. Shrikrishna Jugnu; ISBN-10: 8171104215; ISBN-13: 9788171104215.

Buy now!
Cover of edition (2010)

Brhat Samhita (English with notes)
by M. Ramakrishna Bhat (2010)

Publisher: Motilal Banarsidas Publishers Pvt. Ltd.; 1155 pages; ISBN-10: 8120810600; ISBN-13: 9788120810600.

Buy now!
Cover of edition (2020)

Brhat Samhita (Telugu translation)
by Sishtla Umamaheswara Sharma (2020)

Publisher: Mohan Publications, Andhra Pradesh; 846 pages.

Buy now!

Preview of verse 53.32 in Kannada sript:
ಪುರುಷೇ ತು ಭವತಿ ನಕುಲೋ ನೀಲೋ ಮೃತ್ಪೀತಿಕಾ ತತಃ ಶ್ವೇತಾ ।
ದರ್ದುರಸಮಾನರೂಪಃ ಪಾಷಾಣೋ ದೃಶ್ಯತೇ ಚಾತ್ರ ॥ ೩೨ ॥

Cover of Gujarati edition

Brhat Samhita (Gujarati translation)
by - (2000)

Publisher: Shree Harihar Pustakalay, Surat; Author: Shri Varahamihira Acharya (શ્રી વરાહમિહીરાચાર્ય); 432 pages.

Buy now!

Preview of verse 53.32 in Gujarati sript:
પુરુષે તુ ભવતિ નકુલો નીલો મૃત્પીતિકા તતઃ શ્વેતા ।
દર્દુરસમાનરૂપઃ પાષાણો દૃશ્યતે ચાત્ર ॥ ૩૨ ॥

Cover of edition (2021)

Brhat Samhita (Kannada translation)
by Sripada Raghunatha Kulkarni (2021)

Publisher: Srinidhi Publications, Bangalore; 668 pages with illustrations.

Buy now!

Preview of verse 53.32 in Kannada sript:
ಪುರುಷೇ ತು ಭವತಿ ನಕುಲೋ ನೀಲೋ ಮೃತ್ಪೀತಿಕಾ ತತಃ ಶ್ವೇತಾ ।
ದರ್ದುರಸಮಾನರೂಪಃ ಪಾಷಾಣೋ ದೃಶ್ಯತೇ ಚಾತ್ರ ॥ ೩೨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: