Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 103.12

पतन्ति गात्रेषु गिरिप्रकाशा + + + वृष्टिर् अनन्तविद्धिः ।
शाटेति गात्राणि दुःखार्दितस्य ततो प्रमोचेहि विशालकीर्ते ॥ १२ ॥

patanti gātreṣu giriprakāśā + + + vṛṣṭir anantaviddhiḥ |
śāṭeti gātrāṇi duḥkhārditasya tato pramocehi viśālakīrte || 12 ||

On his body there falls like a mountain..., like an unending shower of rain, which mangles the limbs of the woe-afflicted wight. From this deliver us, O thou whose fame is widespread. (12)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (103.12). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Patanti, Patat, Gatra, Gir, Prakasha, Shata, Shati, Iti, Duhkhardita, Prama, Vishala, Kirti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 103.12). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “patanti gātreṣu giriprakāśā + + + vṛṣṭir anantaviddhiḥ
  • patanti -
  • patantī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    patat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    pat -> patat (participle, neuter)
    [nominative plural from √pat class 1 verb], [vocative plural from √pat class 1 verb], [accusative plural from √pat class 1 verb]
    pat -> patantī (participle, feminine)
    [vocative single from √pat class 1 verb]
    pat (verb class 1)
    [present active third plural]
  • gātreṣu -
  • gātra (noun, masculine)
    [locative plural]
    gātra (noun, neuter)
    [locative plural]
  • giri -
  • giri (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    giri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    gir (noun, feminine)
    [locative single]
    gir (noun, masculine)
    [locative single]
    gir (noun, neuter)
    [locative single]
  • prakāśā -
  • prakāśā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse ***v
  • Cannot analyse *vṛṣṭiranantaviddhiḥ
  • Line 2: “śāṭeti gātrāṇi duḥkhārditasya tato pramocehi viśālakīrte
  • śāṭe -
  • śāṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    śāṭi (noun, feminine)
    [vocative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • gātrāṇi -
  • gātra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • duḥkhārditasya -
  • duḥkhārdita (noun, masculine)
    [genitive single]
    duḥkhārdita (noun, neuter)
    [genitive single]
  • tato -
  • pramo -
  • pramā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ūce -
  • uc (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    vac (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    vac (verb class 3)
    [perfect active second plural]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • viśāla -
  • viśāla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viśāla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kīrte -
  • kīrti (noun, feminine)
    [vocative single]
    kīrti (noun, masculine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 103.12

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: