Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 102.21

एवं खु तदा जिनस्य पुरतो आयुष्मां पूर्णो कथितमार्गो ।
वाराणस्यां मृगदावस्मिं आत्तमनो अनुमोदे धर्मप्राप्तो ॥ २१ ॥

evaṃ khu tadā jinasya purato āyuṣmāṃ pūrṇo kathitamārgo |
vārāṇasyāṃ mṛgadāvasmiṃ āttamano anumode dharmaprāpto || 21 ||

Thus then in the presence of the Exalted One, on the road mentioned, in Benares, in the Deer Park did the venerable Purna rejoice and exult at having attained the dharma. (21)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (102.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Evam, Eva, Tada, Jina, Ushma, Ushman, Varanasi, Anumoda, Dharma, Dharman, Pra, Aptu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 102.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “evaṃ khu tadā jinasya purato āyuṣmāṃ pūrṇo kathitamārgo
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse khu*ta
  • tadā* -
  • tadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • jinasya -
  • jina (noun, masculine)
    [genitive single]
    jina (noun, neuter)
    [genitive single]
  • purato -
  • ā -
  • ā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yu -
  • i (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    e (noun, masculine)
    [adverb]
    yu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    yu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • uṣmā -
  • uṣma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uṣman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • pūrṇo -
  • Cannot analyse kathitamārgo
  • Line 2: “vārāṇasyāṃ mṛgadāvasmiṃ āttamano anumode dharmaprāpto
  • vārāṇasyām -
  • vārāṇasī (noun, feminine)
    [locative single]
  • Cannot analyse mṛgadāvasmim*āt
  • āttamano -
  • anumode -
  • anumoda (noun, masculine)
    [locative single]
  • dharma -
  • dharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • prā -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apto -
  • aptu (noun, masculine)
    [vocative single]
    aptu (noun, feminine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 102.21

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: