Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “prameha”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “prameha”—
- prameha -
-
prameha (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Prameha
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] प्रमेह, [Bengali] প্রমেহ, [Gujarati] પ્રમેહ, [Kannada] ಪ್ರಮೇಹ, [Malayalam] പ്രമേഹ, [Telugu] ప్రమేహ
Sanskrit References
“prameha” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 41 < [Chapter 1: āyuṣkāmīya-adhyāya]
Section 48 < [Chapter 1: āyuṣkāmīya-adhyāya]
Section 49 < [Chapter 1: āyuṣkāmīya-adhyāya]
Section 51 < [Chapter 1: āyuṣkāmīya-adhyāya]
Section 42 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 46 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 168 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 38 < [Chapter 11: doṣāhivijñānīya-adhyāya]
Section 18 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
Section 19 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
Section 35 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
Section 51 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 64 < [Chapter 6: vikṛtivijñānīyo'adhyāyaḥ]
Section 61 < [Chapter 2: jvaranidana-adhyāya]
Section 49 < [Chapter 5: rājayakṣmādinidāna-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 7.194 < [Chapter 7]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 14.1 < [Book 14]
Verse 8.27.86 < [Chapter 27]
Verse 4.89.10 < [Chapter 89]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)