Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.167.43

स एव हृदयाकाशे कचन्त्या दृश्यसंविदा ।
बाह्यं ब्रह्माण्डमित्थं च सद्वाऽसद्वा यथास्थितम् ॥ ४३ ॥

sa eva hṛdayākāśe kacantyā dṛśyasaṃvidā |
bāhyaṃ brahmāṇḍamitthaṃ ca sadvā'sadvā yathāsthitam || 43 ||

Because the wise soul dwells in the hearts of all, which it views alike as its own self; but the ignorant soul is unconscious of its identity, from its sight of the outer world, and its knowledge of the difference of bodies from one another.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.167.43). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sah, Eva, Hridayakasha, Kacanti, Drishya, Drishi, Drish, Asamvida, Bahyam, Bahya, Brahmanda, Ittham, Ittha, Sat, Sad, Asat, Var, Yathasthita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.167.43). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sa eva hṛdayākāśe kacantyā dṛśyasaṃvidā
  • sa* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hṛdayākāśe -
  • hṛdayākāśa (noun, masculine)
    [locative single]
  • kacantyā* -
  • kac -> kacantī (participle, feminine)
    [ablative single from √kac class 1 verb], [genitive single from √kac class 1 verb]
  • dṛśya -
  • dṛśya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    dṛśi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dṛśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dṛśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dṛś -> dṛśya (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
    dṛś -> dṛśya (participle, masculine)
    [compound from √dṛś]
    dṛś -> dṛśya (participle, neuter)
    [compound from √dṛś]
    dṛś -> dṛśya (participle, masculine)
    [vocative single from √dṛś class 1 verb]
    dṛś -> dṛśya (participle, neuter)
    [vocative single from √dṛś class 1 verb]
    dṛś (noun, feminine)
    [locative single]
    dṛś (noun, masculine)
    [locative single]
  • asaṃvidā -
  • asaṃvidā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “bāhyaṃ brahmāṇḍamitthaṃ ca sadvā'sadvā yathāsthitam
  • bāhyam -
  • bāhyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    bāhya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bāhya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bāhyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • brahmāṇḍam -
  • brahmāṇḍa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ittham -
  • ittham (indeclinable)
    [indeclinable]
    ittha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sad -
  • sat (indeclinable)
    [indeclinable]
    sat (noun, masculine)
    [compound]
    sad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vā' -
  • asad -
  • asat (noun, masculine)
    [compound]
    asat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sas (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yathāsthitam -
  • yathāsthita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yathāsthita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yathāsthitā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.167.43

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.167.43 in Gujarati sript:
સ એવ હૃદયાકાશે કચન્ત્યા દૃશ્યસંવિદા ।
બાહ્યં બ્રહ્માણ્ડમિત્થં ચ સદ્વાઽસદ્વા યથાસ્થિતમ્ ॥ ૪૩ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.167.43 in Telugu sript:
స ఏవ హృదయాకాశే కచన్త్యా దృశ్యసంవిదా ।
బాహ్యం బ్రహ్మాణ్డమిత్థం చ సద్వాఽసద్వా యథాస్థితమ్ ॥ ౪౩ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: