The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes the cyavana episode which is chapter 14 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the fourteenth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1. Then, the king, the best among men, longing to listen to the excellent account of Rāma, spoke to Śatrughna who was pleased with the reception.

Sumada said:

2-5. I hope Rāma who is the crest-jewel of the entire world, who has descended (On the earth) to protect his devotees, and who has favoured me, is happy. The people who with the cups of their eyes constantly drink the lotus in the form of Rāma’s face and are delighted, are blessed in the city (of Ayodhyā). O you best among men, O you very intelligent one, my entire wealth and all my family, land etc. and my possessions are blessed. Formerly, Kāmākṣā, tender with kindness, showed favour to me. (She told me:) “With your family you will see the lotus-like face of Rāma.”

When that hero, the best king Sumada spoke this, he told him all the exalted virtues of the lord of Raghus (i.e. Rāma).

7-11. Having stayed there for three nights, (Śatrughna) the younger brother of the lord of Raghus, and the highly intelligent one, decided to proceed further with the king. Then knowing that, Sumada, with the approval of the great king Śatrughna and of Puṣkala, quickly consecrated his son on the kingdom (i.e. consecrated his son as the king). The highly intelligent one gave garments, many jewels and various kinds of ri ches to the servants of Śatrughna. With his highly wise ministers, foot-soldiers, horses, elephants, good horses and crores of chariots he (i.e. Śatrughna) started to go (i.e. proceed). Śatrughna, having the valour of Raghunātha, then went smiling along the way with that Sumada, the holder of a bow (i.e. the archer).

12-15. The best horse after having reached the bank of Payoṣṇī went (further). All the warriors, the protectors of the horse, went after him. (Śatrughna) saw various hermitages of sages doing excellent penance. Everywhere he heard the excellent qualities of Raghunātha (being narrated by the sages). (The sages said:) “Here goes the intelligent horse protected by Viṣṇu, so also repeatedly protected by monkeys devoted to Viṣṇu (i.e. Rāma), followed by excellent horses.” The great lord (i.e. Śatrughna) hearing everywhere these words of (i.e. uttered by) the sages with feelings saturated with devotion (for Rāma), was pleased.

16-22. And he saw a holy hermitage crowded with people and (other) beings, removing by the sounds of Veda the entire inauspicious things (i.e. sins) of people that heard (the sounds of the Veda), purifying the entire atmosphere by means of the smoke of the perpetual domestic fire, and looking charming due to the sacrificial posts (put up) for the many sacrifices of (i.e. performed by) the excellent sages. There in that hermitage cows fit to be looked after, were looked after by a lion; in it the rats did not dig a hole through the fear of a cat; snakes constantly played with peacocks and mongooses. There (i.e. in the hermitage) elephants and lions, having become friends, always stay. The black antelopes (living) there showed interest in eating the rice growing wild, and being protected by groups of sages were not afraid of death. The cows there had udders like pitchers, and their bodies were like that of Nandinī (the daughter of the divine cow, Surabhi). They purified the earth with the dust raised by their feet (i.e. hoofs). Seeing the sages having sacred fuel fit for the religious rites in their lotus-like hands (Śatrughna said to) the all knowing minister of Rāma, viz. Sumati:

Śatrughna said:

23-25. O Sumati, of which sage is the place that appears before (us), that is resorted to by beings having no enmity (for one another), and is crowded with hosts of sages? I shall hear the account of the sages, and by means of their accounts and description s etc. I shall render my body pure.

Having heard this statement of the magnanimous Śatrughna, the minister of the intelligent Raghunātha (i.e. Rāma) told him:

Sumati said:

26-29. Know this to be Cyavana’s hermitage adorned by great ascetics, crowded with beings free from enmity and full of the wives of the sages; and he who is the great sage (viz. Cyavana) obtained a portion of the oblation of the two physicians of gods (i.e. the Aśvins). He broke (down) the pride of Indra in the sacrifice of the Self-born (Brahmā). Nobody obtains the prowess of the great sage, rich with the power of penance and having the image of the Vedas.

(Śatrughna) Rāma’s younger brother, having heard the things about the eminent Cyavana, asked everything including the breaking of Indra’s pride (i.e. Indra’s humiliation) etc.

Śatrughna said:

30. When did he receive the portion of the oblation of the two wonder-workers (i.e. the two Aśvins) in the rows of gods? What did the lord of gods do at the sacrifice performed by Brahmā?

Sumati said:

31-34. There was a famous sage named Bhṛgu in the family of Brahmā. Once in the evening he had gone (out) to collect sacred fuel. At that time a very strong demon, Damana (by name), came there and uttered these very fearful words: “Where is that so-called sage? Where is that innocent lady?” He, full of anger, repeatedly uttered these words. At that time, Fire, realising that danger was imminent from the demon, showed him the praiseworthy, pregnant wife of him (i.e. of Bhṛgu).

35-36. The demon snatched her who was crying like an osprey: “O Bhṛgu, protect me, O (my) lord, protect me; O (my) husband, O treasure of penance, protect me.” The wicked one took her who was speaking like this and who was afflicted, and went out. He admonished that chaste (wife) of Bhṛgu with the strokes of (i.e. with abusive) words.

37-39. Then from her uterus the foetus of blazing eyes, afflicted with great fear, and as it were the fire born of (her) body, fell (out). He said: “O you of a wicked mind, do not go; be reduced to ashes quickly. Having touched the chaste lady, you will not obtain bliss.” He, who was thus addressed, fell down with his body reduced to ashes. The mother, who was agitated, took the child and went to the hermitage (of her husband).

40-41. Bhṛgu, knowing all that was done by Fire, was full of anger, and cursed (him): “O you who gave a suggestion to the wicked enemy, be one who consumes everything.” Then Fire who was (thus) cursed, was afflicted with grief and seized his feet. (He said to Bhṛgu:) “O lord, ocean of compassion, O you highly intelligent one, (please) favour me. I told a lie through fear, and not through malice against (my) preceptor (i.e. you). Therefore, O you crest-jewel of piety, be kind to me.”

42. Then (Bhṛgu) favoured him. (He said:) “You will consume everything, (yet will be) pure.” Thus the ascetic, wet with (i.e. soft due to) compassion, spoke to him.

4345. The brāhmaṇa (i.e. Bhṛgu) who was very auspicious, who was pure, having darbhas in his hands, performed, according to the rule, the ceremony performed at the birth of a child, of the son that had fallen from the uterus. All the sages called him ‘Cyavana’ on account of his having fallen (from the uterus). Gradually he grew like the moon of the first night (of the month, waxing) in the bright half of(the month).

46-48. Surrounded by all his disciples who were endowed with the power of penance, he went to Revā, the only purifier of the world, to practise penance. The great one, having gone there, practised penance for a myriad of years. On his shoulders grew the kiṃśuka (trees) adorned with anthills. The eager deer, having come (to him) scratched (their bodies) against his body. Enveloped (i.e. engaged) in irresistible penance, he was aware of nothing.

49-56. Sometime lord Manu got ready for a pilgrimage. He, surrounded by a great army, went to Revā. There, having bathed in the great river, having gratified the manes and the deities, he gave gifts to brāhmaṇas to please Viṣṇu. His beautiful daughter (adorned) with ornaments of heated gold and accompanied by (her) friends, moved here and there in the forest. There she saw an anthill adorned with a great tree. She (also) saw some lustre, free from twinkling and winking (i.e. steadfast). Having gone there, she pierced it with small sticks. Seeing blood flowing (from it), the king’s daughter was sad and extremely unhappy. Covered with the sin, she told about it neither to her mother, nor to her father. She, afflicted with fear, grieved to herself. O king, the earth quacked, and a meteor fell from the sky. All the directions became smoky, and the sun was surrounded by a halo. Then the king’s horses perished, and many elephants died. Wealth, along with gems, perished; and there was feud among (the king’s men) themselves.

57-59. Seeing that, the king (i.e. Manu) was afraid, and was slightly dejected. He asked his men. (He said:) “Somebody has wronged the sage?” Successively having come to know that act of his daughter, (and) being extremely unhappy, he went there with his army and horses. Having seen the treasure of penance endowed with great penance, he praised and pleased him (and said): “O best sage, be kind to me.”

60-65. The best sage, having great penance, being pleased with him, said (to him): “Know that all that mischief is done by your daughter. O great king, your daughter burst (my) eyes. Profuse blood flew (out). (Though) aware of it, she did not say (anything) to you. Therefore, O great king, you should give her to me (i.e. in marriage) according to the proper rite. Then the calamity will cease. There is no doubt about it.” Hearing that the king was grieved and gave his daughter, endowed with youth, beauty and good character, to the blind (sage). When the king gave the lotus-eyed daughter (in marriage to the sage), all the evil things caused by the sage’s wrath, subsided. Theking, grieved and full of compassion, having given his daughter to the sage, the treasure of penance, again went (back) to his city.

Like what you read? Consider supporting this website: