The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes shatrughna enters ahicchatra city which is chapter 13 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the thirteenth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 13 - Śatrughna Enters Ahicchatrā City

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1-8. Hearing these words of Sumada, the treasure of penance, the army of Cupid, i.e. the celestial nymphs like Rambhā, joyfully said to him: “O dear one, all of us, beautiful damsels, have come to you due to your austerities. Enjoy the wealth of our youth, and give up the fruit of your penance. This is the pleasing Ghṛtācī, having a body like campaka, and charming due to the fragrance of camphor. You may enjoy the nectar from her mouth. O illustrious one, O dear one, quickly enjoy her who has charming gestures, whose body is attractive, whose breasts are compact and large, who has come (to you) as a result of your severe penance; and give up all your unhappiness. Firmly embrace me who am adorned with priceless ornaments, whose breasts are graced with the garland of mandara flowers, and who am expert in thinking about many tales about sexual union. Drink the nectar coming out from my mouth; enjoy, having reached the peak of Sumeru resorted to by means of great religious merit, pleasures—the fruit of your good penance. Let Tilottamā adorned with youth and beauty, hold on your head two good chowries—removing heat—like two streams of Gaṅgā with a constant flow, O most handsome one. O you, listen to the charming account of Cupid; drink the nectar longed for by the hosts of gods etc.; O lord, having, along with excellent damsels, reached the garden called Nandana, amuse yourself (there).”

9-10. Hearing these words spoken by them, the very intelligent king thought: ‘Wherefrom have they come? By means of my penance I have created these celestial damsels. (But) this has become an impediment. What should I do now?’ The very intelligent king Sumada who was thus anxious, thinking in his mind (i.e. to himself), spoke to the celestial damsels:

11-14. “You remain in my mind in the form of the mother of the world. That whom I think of is also said to be of your form. The pleasures in heaven, which you described, are worthless and uncertain. My mistress, waited upon by me with devotion, will give me a boon. Due to her grace Brahma reached Satyaloka and became great. She who puts an end to the miseries of her devotees, will give me everything. What is (the useof) Nandana? What is (the use of) the mountain well-adorned with gold? What is the use of nectar which is obtained with very little religious merit and which has given unhappiness to demons?”

15-16. Hearing these words of the king, Cupid struck him with various arrows, but could do nothing to him. The beautiful (celestial) damsels were unable to disturb his mind through glances, sounds of their anklets, embraces and through looking at him.

17. Having gone, as they had come, to Indra, they said: “The king is firm-minded.” Hearing that, Indra was frightened (thinking that) his undertaking was fruitless.

18-22. Then (goddess) Ambikā, having seen the king who had conquered his senses, settled at her lotus-like feet, was extremely pleased and appeared before him. She, the beautiful one. was seated on the back of a lion; the excellent one had held (in her hands) nooses and goads; the mother, purifying those who purify the world, had a bow and arrows (in her hands). The intelligent one (i.e. king Sumada), having seen the mother lustrous like crores of suns, and holding a bow, arrows and hooks, was delighted. Having many times saluted by (bending down) his head the mother obtained through devotion, smiling, and repeatedly touching his body with her hand, the very intelligent king, with the functions of his mind full of devotion and with his body adorned with horripilation, praised her with a faltering voice:

23-30. “O goddess, O great goddess, victory to you, who alone are waited upon by the hosts of devotees, and O innocent one, you whose pair of feet is worshipped by the lords of gods like Brahmā, Rudra. O mother, this (world consisting of) the mobile and the immobile, is put in motion by a portion of you. All that does not exist without you. O auspicious mother, I salute you. The earth is settled by you through the strength of your prop. (So) it, adorned with mountains, rivers, gardens, quarter-elephants, does not shake. (Due to you) the sun, heating the earth with his sharp rays, shines in the sky; through your power he takes the water existing on the earth, and releases it (in the form of rain). Let the fire remaining within and without (you) cause happiness to the worlds due to your power, O great goddess, saluted by gods and demons. You are learning, you are the wonderful, divine power of Viṣṇu, who alone protects the world. O you fascinating one, through your own power you create this (world) and look after it. All gods obtain perfection from you and go to (i.e. secure) happiness. O you who bless (your devotees) with your grace, O you who are saluted (by them), O you, to whom your devotees are dear, look after me, protect me, O mother, who am your servant, and who am devoted to your feet, O you the ancestor of the great Puruṣa.”

Śeṣa said:

31-33. The mother of the world, who was thus pleased, said to that devotee Sumada of an emaciated body: “Ask for an excellent boon.” Hearing these words king Sumada who was extremely delighted, asked for his own kingdom which was (formerly) snatched away (from him) and the troublesome wicked persons in which were killed, and for inviolable devotion to the pair of feet of the great goddess, the devotion that would (cause) emancipation at the end of life and would help to cross the ocean of the mundane existence.

Kāmākṣā said:

34-44. O Sumada, get (back) your kingdom in which everywhere the troublesome persons were killed. Be one whose pair of the lotus-like feet is resorted to by gems of (i.e. excellent) women. O you called Sumada, may you not be defeated by your enemies. When Rāma, of great glory, will, after having killed Rāvaṇa, perform the horse-sacrifice, adorned with all requisites, and when his brother Śatrughna, the great hero and the killer of the enemies’ soldiers will come here looking after the horse and surrounded by brave men, you will present to him your entire prosperous kingdom and wealth etc., will look after the horse, and will move everywhere on the earth along with your own warriors and pre-eminent archers, O you, very intelligent one. Then having saluted Rāma served by Brahmā, Indra and Śiva, you will obtain release difficult to be obtained by meditating saints having restraint as their means. I shall stay here till Rāma’s horse comes here. After that, having emancipated you, I shall go to the highest position.

Saying so, the goddess, served by gods and demons, disappeared. Sumada too, having killed his enemies, became the king in Ahicchatrā. This king, though capable and possessing army and horses (or elephants), will not snatch your horse, (as) he is well instructed by (the goddess), the wonderful power (of the lord). O you omniscient one, having heard that the best sacrificial horse has come near the city, and (that) you also (have approached the city), the king named Sumada will now give everything to you, the very intelligent one, whose feet are served by great kings, due to the valour of the great king Rāmacandra.

Śeṣa said:

45-48. The intelligent, mighty and very glorious (Śatrughna), having heard this account of Sumada, said: ‘Good, good’ and was delighted. The lord of Ahicchatrā, surrounded by all his attendants and waited upon by many kṣatriyas, was happily seated in his assembly. Brāhmaṇas learned in the Vedas, and wealthy and prosperous vaiśyas waited upon king Sumada endowed with charm. The just and excellent brāhmaṇas blessed the king, the only protector of all the people, with Vedic learning and diversion.

49-51. At this time, someone came (there) and said to the king: “O you lord, I do not know whose horse, with a note (on his head) is (i.e. has come) near (the city).” Hearing that, he quickly sent a superior servant (i.e. officer): “Ascertain as to who the king is whose horse (has come) near my city.” The servant having gone there and having ascertained from the beginning, reported it to the king, waited upon by great kṣatriyas.

52-54. The wise king who was everyday thinking about Rāma’s horse, having heard (that he had come) ordered all people: “All my people who possess wealth and grains, should put up ornamental arches on their houses in the city. Let thousands of beautiful maidens, adorned with all ornaments, and mounted upon elephants, go forth (to great) Śatrughna.”

55-57. Having ordered all like this the king himself surrounded by his sons, grandsons and queen went (to receive Śatrughna). Śatrughna, accompanied by many very great ministers, good warriors, saw the brave king named Sumada.

58-61. Then the great king, having come (there) joyfully saluted Śatrughna who was accompanied by elephants, foot-soldiers, the tormentors of enemies, and accompanied by horsemen, and horses that were adorned with brave soldiers and who was accompanied by heroes. (He said to Śatrughna:) “I am blessed, I am satisfied, my body is honoured. Quickly accept this kingdom, adorned with great kings, and well filled (i.e. furnished) with great wealth like large rubies and pearls. O lord, I have been waiting for a long time for the arrival of the horse. Everything that Kāmākṣā had told before, has now come about just as (she had told). See my city, and make the men (i.e. its citizens) blessed. O you younger brother of Rāma, O you very intelligent one, purify our entire family.”

62-67. Saying so, he mounted (Śatrughna) on an elephant very bright like the moon, also (put up) Puṣkala (on the elephant), and he himself also mounted (upon the elephant). At that time, the sound of musical instruments like the kettle-drums, impelled by the great king Sumada, pervaded (the atmosphere). Maidens, employed by the lord (i.e. Sumada), having come to the great lord of kings viz. Śatrughna whose feet were waited upon by Indra and others, felicitated him with the heaps of pearls which were (held by them) in their hands. Having slowly come into the city, he who was joyfully glorified by people, reached the house that was decorated with ornamental arches etc. King Śatrughna, accompanied by the gem of the horse, graced by heroes, and led by king (Sumada) reached the house. Having honoured Rāma’s younger brother with materials of worship etc. (Sumada) offered everything to the intelligent Rāmacandra.

Like what you read? Consider supporting this website: