Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 2.8.8.48 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 2.8.8.48

अतः परं प्रवक्ष्यामि तीर्थमन्यच्छुभावहम् ।
यत्र यात्रा तथा दानं विना भाग्यं न संभवेत् ॥ ४८ ॥

ataḥ paraṃ pravakṣyāmi tīrthamanyacchubhāvaham |
yatra yātrā tathā dānaṃ vinā bhāgyaṃ na saṃbhavet || 48 ||

The English translation of Skandapurana Verse 2.8.8.48 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.8.8.48). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atah, Param, Para, Prava, Kshi, Amin, Tirtha, Ani, Anya, Shubhavaha, Yatra, Yatri, Tatha, Dana, Vina, Bhagya, Bhagi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 2.8.8.48). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ataḥ paraṃ pravakṣyāmi tīrthamanyacchubhāvaham
  • ataḥ -
  • ataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • param -
  • param (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • prava -
  • prava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṣyā -
  • kṣi (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tīrtham -
  • tīrtha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • anya -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    anī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    anya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    an -> anya (absolutive)
    [absolutive from √an]
  • acch -
  • ad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śubhāvaham -
  • śubhāvaha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śubhāvaha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śubhāvahā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “yatra yātrā tathā dānaṃ vinā bhāgyaṃ na saṃbhavet
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yātrā -
  • yātrā (noun, feminine)
    [nominative single]
    yātṛ (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yātṛ (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • tathā* -
  • tathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tatha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • dānam -
  • dāna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dāna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • vinā* -
  • vina (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vinā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhāgyam -
  • bhāgya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhāgya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhāgyā (noun, feminine)
    [adverb]
    bhāgī (noun, masculine)
    [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sam (Preverb)
    [Preverb]
  • bhavet -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 2.8.8.48

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.8.8.48 in Bengali sript:
অতঃ পরং প্রবক্ষ্যামি তীর্থমন্যচ্ছুভাবহম্ ।
যত্র যাত্রা তথা দানং বিনা ভাগ্যং ন সংভবেত্ ॥ ৪৮ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.8.8.48 in Kannada sript:
ಅತಃ ಪರಂ ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯಾಮಿ ತೀರ್ಥಮನ್ಯಚ್ಛುಭಾವಹಮ್ ।
ಯತ್ರ ಯಾತ್ರಾ ತಥಾ ದಾನಂ ವಿನಾ ಭಾಗ್ಯಂ ನ ಸಂಭವೇತ್ ॥ ೪೮ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 2.8.8.48 in Gujarati sript:
અતઃ પરં પ્રવક્ષ્યામિ તીર્થમન્યચ્છુભાવહમ્ ।
યત્ર યાત્રા તથા દાનં વિના ભાગ્યં ન સંભવેત્ ॥ ૪૮ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 2.8.8.48 in Malayalam sript:
അതഃ പരം പ്രവക്ഷ്യാമി തീര്ഥമന്യച്ഛുഭാവഹമ് ।
യത്ര യാത്രാ തഥാ ദാനം വിനാ ഭാഗ്യം ന സംഭവേത് ॥ ൪൮ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: