Tatha, Tathā, Ṭaṭha, Ṭāṭhā, Tattha: 25 definitions
Introduction:
Tatha means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Marathi, Jainism, Prakrit, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+61 more images available)
In Hinduism
Shaktism (Shakta philosophy)
Tathā (तथा) [?: noted as tantraprakāśakaraṇī tantrārthadāyinī tathā] refers to one of the “thousand names of Kumārī”, as mentioned in the Kumārīsahasranāma, which is included in the 10th chapter of the first part (prathamabhāga) of the Rudrayāmala-Uttaratantra: an ancient Tantric work primarily dealing with the practice of Kuṇḍalinī-yoga, the worship of Kumārī and discussions regarding the Cakras. This edition is said to be derived of the Rudrayāmalatantra and consists of 6000 verses in 90 chapters (paṭalas) together with the Saralā-Hindīvyākhyopetam (i.e., the Rudrayamalam Uttaratantram with Sarala Hindi translation).—Tathā is mentioned in śloka 1.10.82.—The chapter notes that one is granted the rewards obtained by reciting the text even without the performance of pūjā (worship), japa, snāna (bathing) and puraścaryā

Shakta (शाक्त, śākta) or Shaktism (śāktism) represents a tradition of Hinduism where the Goddess (Devi) is revered and worshipped. Shakta literature includes a range of scriptures, including various Agamas and Tantras, although its roots may be traced back to the Vedas.
In Buddhism
Theravada (major branch of Buddhism)
A Pacceka Buddha. M.iii.69; ApA.i.106.
Theravāda is a major branch of Buddhism having the the Pali canon (tipitaka) as their canonical literature, which includes the vinaya-pitaka (monastic rules), the sutta-pitaka (Buddhist sermons) and the abhidhamma-pitaka (philosophy and psychology).
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
tattha : (adv.) there; in that place.
tatha : (adj.) true; real. (nt.), the truth. || tathā (adv.) thus; so; in that way; likewise.
Tatha, (adj.) (an adjectivized tathā out of combination tathā ti “so it is, ” cp. taccha) (being) in truth, truthful; true, real D. I, 190 (+bhūta taccha); M. III, 70; Th. 1, 347; Sn. 1115 (=Nd2 275 taccha bhūta, etc.). (nt.) tathaṃ=saccaṃ, in cattāri tathāni the 4 truths S. V, 430, 435; Ps. II, 104 sq. (+avitathāni anaññathāni). As ep. of Nibbāna: see derivations & cp. taccha. Abl. tathato exactly v. l. B for tattato at J. II, 125 (see tatta2).—yathā tathaṃ (cp. yathā tacchaṃ) according to truth, for certain, in truth Sn. 699, 732, 1127. – Cp. vitatha.
— or —
Tathā, (adv.) (Sk. tathā, cp. also kathaṃ) so, thus (and not otherwise, opp. aññathā), in this way, likewise Sn. 1052 (v. l. yathā); J. I, 137, etc.—Often with eva: that’eva just so, still the same, not different D. III, 135 (taṃ that’eva hoti no aññathā); J. I, 263, 278; Pv. I, 83; PvA. 55. Corresponding with yathā: tathā-yathā so —that Dh. 282; PvA. 23 (tathā akāsi yathā he made that ... , cp. Lat. ut consecutive); yathā-tathā asso also Sn. 504; J. I, 223; Pv. I, 123 (yath’āgato tathā gato as he has come so he has gone).—In cpds. that’before vowels.
Tattha, (Sk. tatra adv. of place, cp. Goth. papro & also Sk. atra, yatra) A. 1. of place: (a) place where= there, in that place Sn. 1071, 1085; Dh. 58; J. I, 278; Pv. I, 1015; often with eva: tatth’eva right there, on the (very same) spot S. I, 116; J. II, 154; PvA. 27. In this sense as introduction to a comment on a passage: in this, here, in this connection (see also tatra) Dhs. 584; DhA. I, 21; PvA. 7, etc. (b) direction: there, to this place J. II, 159 (gantvā); VI, 368; PvA. 16 (tatthagamanasīla able to go here & there, i.e. wherever you like, of a Yakkha).—2. as (Loc.) case of pron. base ta°= in this, for or about that, etc. Sn. 1115 (etam abhiññāya tato tattha vipassati: SnA tatra); tattha yo maṅku hoti Dh. 249 (=tasmiṃ dāne m. DhA. III, 359); tattha kā paridevanā Pv. I, 123 (“why sorrow for this?”).—3. of time: then, for the time being, interim (=ettha, cp. tattaka2) in phrase tattha-parinibbāyin, where corresp. phrases have antarā-parinibbāyin (A. II, 238 e.g. ≈I. 134; see under parinibbāyin) D. I, 156; A. I, 232; II, 5; IV, 12; S. V, 357; M. II, 52, etc. The meaning of this phrase may however be taken in the sense of tatra A 3 (see next).—B. Repeated: tattha tattha here and there, in various places, all over; also corresponding with yattha yattha wherever ... there It. 115; Nett 96 (°gāmini-paṭipadā); VvA. 297; PvA. 1, 2, 33, 77, etc.—See tatra. (Page 295)
1) tatha (တထ) [(pu) (ပု)]—
[yadicchā]
[ယဒိစ္ဆာနာမ်]
2) tatha (တထ) [(ti) (တိ)]—
[tatha+ṇa.tatha-saddo] yaṃ bhūtapariyāyo.,ṭī.1152.(tathya-saṃ)]
[တထ+ဏ။ တထ-သဒ္ဒေါ' ယံ ဘူတပရိယာယော။ ဓာန်၊ ဋီ။ ၁၁၅၂။ (တထျ-သံ)]
3) tathā (တထာ) [(bya) (ဗျ)]—
[ta+thā.(ka.398.rū.421.,4.1va8.nīti,sutta.844).]
[တ+ထာ။ (ကစ္စည်း။ ၃၉၈။ရူ။ ၄၂၁။ မောဂ်၊ ၄။ ၁ဝ၈။ နီတိ၊ သုတ္တ။ ၈၄၄ကြည့်)။]
4) tathā (တထာ) [(bya) (ဗျ)]—
[atū-caso ahoni.(.,ṭī.1142-3.rū.nhā-134.nīti,sutta.nhā-384.amara,24,9-).]
[အတူ-စသော အနက်ဟောနိပါတ်ပုဒ်။ (ဓာန်။ ဓာန်၊ ဋီ။ ၁၁၄၂-၃။ ရူ။ နှာ-၁၃၄။ နီတိ၊ သုတ္တ။ နှာ-၃၈၄။ အမရ၊ ၂၄၊ ၉-တို့ကြည့်)။]
5) tattha (တတ္ထ) [(bya) (ဗျ)]—
[ta+tha.(.,ṭī.1156,12va2-3.ka.249.rū.266.,4.99.nīti,sutta.494-).]
[တ+ထ။ (ဓာန်။ ဓာန်၊ ဋီ။ ၁၁၅၆၊ ၁၂ဝ၂-၃။ ကစ္စည်း။ ၂၄၉။ ရူ။ ၂၆၆။ မောဂ်၊ ၄။ ၉၉။ နီတိ၊ သုတ္တ။ ၄၉၄-တို့ကြည့်)။]
tattha (တတ္ထ) [(bya) (ဗျ)]—
[nipātamatta]
[နိပါတမတ္တ]
[Pali to Burmese]
1) tatha—
(Burmese text): မချွတ်ယွင်း-မဖောက်ပြန်-ဟုတ်မှန်-ထင်ရှားရှိ-သော (အကျင့်စသည်)။
(Auto-Translation): Unwavering - Undeterred - True - Clearly evident (such as virtues).
2) tatha—
(Burmese text): 'တထ"အမည်ရှိသော ပစ္စေကဗုဒ္ဓါ။
(Auto-Translation): "A thing called 'Tahat'."
3) tathā—
(Burmese text): (က) ထို့အတူ-ထိုကဲ့သို့=ပဋိဘာဂ=သဒိသ=ဩပမ္မ=ဩပမ္မသမ္မဋိ-ပါဒန။ (ခ) လည်း-လည်းကောင်း-သမုစ္စယ။ (ဂ) ပြန်ညွှန်းခြင်း=အတိဒေသ။ (ဃ) နောက်ထပ်-ဆောင်ယူ-ဆွဲငင်-ခြင်း=အာကဍ္ဎန=အနုကဍ္ဎန။ (င) နီးကပ်သောအနက်၌-ပေါင်းခြင်း-ဆောင်ခြင်း=ဥပသံဟာရ။ (စ) ထိုမှတစ်ပါး-ထို့ပြင်=ပက္ခန္တရ။ (ဆ) ထို-(ယထာ-ဟူသော အနိယမနိပါတ်၏ နိယမနိပါတ်)။
(Auto-Translation): (a) Additionally - similarly = partition = mark = omnipresent = omnipresent-statistics - paradigm. (b) Also - as well - perennial. (c) Referencing = specific area. (d) Furthermore - carrying - attracting - action = extreme = subtle. (e) In a close black - mixing - carrying = providential possession. (f) Apart from that - besides = counter-situation. (g) That - (the clause known as the unreal clause).
4) tathā—
(Burmese text): ထို-အပြား-အခြင်းအရာ-အကြောင်း-သဘော။
(Auto-Translation): This refers to the general concept or principle.
1) tattha—
(Burmese text): အနက်မရှိ။
(Auto-Translation): There is no problem.
2) tattha—
(Burmese text): (၁) ထို...၌...တို့၌=ဘုမ္မတ္ထ။ (၂) ထို...တွင်...တို့တွင်=နိဒ္ဓါရဏတ္ထ။ (၃) (က) ထို...သည်=လက္ခဏဝန္တ ကတွတ္ထ။ (ခ) ထို...ကို...သို့=ကမ္မတ္ထ။ (၅) ထို...ဖြင့်=ကရဏတ္ထ။ (၆) ထို...၏=သာမျတ္ထ။ (၇) ထို...ကြောင့်...တို့ကြောင့်=နိမိတ္တတ္ထ။
(Auto-Translation): (1) In those... = Bhagavat. (2) In those... = Niddharanath. (3) (a) That... = Lakkhanavanta Kattak. (b) To that... = Kammath. (5) With that... = Karanath. (6) Of that... = Thamat. (7) Because of that... = Nimitatt.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Marathi-English dictionary
tathā (तथा).—ad (S) So, like, after that manner. Correl. with yathā As &c. yathā rājā tathā prajā. 2 So be it. Implying assent or promise.
--- OR ---
tathā (तथा).—f Doubt or uncertainty. Neg. con. Ex. tēṃ kārya hōīla hyānta tathā nāhīṃ.
--- OR ---
tāṭha (ताठ).—a Stiff, not yielding or pliant, lit. fig. 2 Stiffly maintaining an attitude. 3 Tight-fitting--a garment. 4 Stretched out, tight, taut. 5 Strained or drawn--eyes. 6 Firm, robust, athletic. 7 Complete, thorough, perfect. Used idiomatically as good, full &c. in such examples as the following; It is a good forty yards; he is full six feet; a bouncing pint; a thumping mile; a whacking load. 8 Strong and stout; firm and full--corn, sugarcanes, plants.
--- OR ---
tāṭha (ताठ).—m Stiffness, rigidness, inaptitude to bending or turning. 2 Stiffness from fatigue, long sitting, vigilance &c. v bhara. 3 Deviation from rectitude or exactness (of a balance). v hō, dē. Ex. hyā tājavyālā tāṭha itakā āhē kīṃ ēka guñja ṭāka- lī kāṇṭā barābara. 4 Pride.
--- OR ---
tāṭhā (ताठा).—m Stiffness, stretchedness, tension (as of a rope): rigidity, inflexibility, firmness (of a stick, a limb, the body): stiffness or drawn state (as of the eyes from long watching). 2 fig. Pride, haughtiness, disdainfulness. v bhara Pr. nākīṃ nāhīṃ kāṇṭā āṇi kōraḍāca tāṭhā.
--- OR ---
tāthā (ताथा).—a ( P) Fresh, green, not stale or dry: also new or recent.
tathā (तथा).—ad So, like, So be it.
--- OR ---
tāṭha (ताठ).—a Stiff. Tight. Robust. Strained. m Stiffness. Deviation from rectitude (of a balance). Pride.
--- OR ---
tāṭhā (ताठा).—m Stiffness; rigidity. Pride.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Tathā (तथा).—[tad prakāre thāl vibhaktitvāt] ind.
1) So, thus, in that manner; तथा मां वञ्चयित्वा (tathā māṃ vañcayitvā) Ś5; सूतस्तथा करोति (sūtastathā karoti) V. 1.
2) And also, so also, as well as; अनागतविधाता च प्रत्युत्पन्नमतिस्तथा (anāgatavidhātā ca pratyutpannamatistathā) Pañcatantra (Bombay) 1.318; R.3.21.
3) True, just so, exactly so; यदात्थ राजन्यकुमार तत्तथा (yadāttha rājanyakumāra tattathā) R.3.48; Manusmṛti 1. 42.
4) (In forms of adjuration) As surely as (preceded by yathā); see यथा (yathā). (For some of the meanings of tathā as a correlative of yathā, see under yathā). तथापि (tathāpi) (oft. corr. of yadyapi) 'even then,' 'still', 'yet', 'neverthe-less', प्रथितं दुष्यन्तस्य चरितं तथापीदं न लक्षये (prathitaṃ duṣyantasya caritaṃ tathāpīdaṃ na lakṣaye) Ś.5; वरं महत्या म्रियते पिपासया तथापि नान्यस्य करोत्युपासनां (varaṃ mahatyā mriyate pipāsayā tathāpi nānyasya karotyupāsanāṃ) Chāt.2.6; वपुःप्रकर्षादजयद्गुरुं रघुस्तथापि नीचैर्विनयाददृश्यत (vapuḥprakarṣādajayadguruṃ raghustathāpi nīcairvinayādadṛśyata) R.3.34,62. तथेति (tatheti) shows 'assent' or 'promise'; तथेति शेषामिव भर्तुराज्ञा- मादाय मूर्ध्ना मदनः प्रतस्थे (tatheti śeṣāmiva bharturājñā- mādāya mūrdhnā madanaḥ pratasthe) Kumārasambhava 3.22; R.1.92;3.67; Ku. 6.3; तथेति निष्क्रान्तः (tatheti niṣkrāntaḥ) (in dramas). तथैव (tathaiva); 'even so', 'just so'; 'exactly so'; तथैव च (tathaiva ca) 'in like manner', तथा च (tathā ca) 'and also', 'and likewise', 'in like manner', 'so it has been said; तथा च श्रुतयो बह्व्यो निगीता निगमेष्वपि (tathā ca śrutayo bahvyo nigītā nigameṣvapi) Manusmṛti 9.19; तथाहि (tathāhi) 'for so', 'as for instance', 'for this (it has been said)'; तं वेधा विदधे नूनं महाभूतसमाधिना । तथाहि सर्वे तस्यासन् परार्थैक- फला गुणाः (taṃ vedhā vidadhe nūnaṃ mahābhūtasamādhinā | tathāhi sarve tasyāsan parārthaika- phalā guṇāḥ) || R.1.29; S.1.32.
Tathā (तथा).—ind. 1. So, like, correlative to yathā as, &c. 2. Thus, (implying certainty.) 3. So, so be it, (implying assent or promise.) 4. Thus, then, therefore, (or reply.) 5. And, so, in (conjunction.) E. tad in that, thāl affix, implying manner.
Tathā (तथा).—[ta + thā] (see tad), adv. 1. So, correl. to yathā, As, [Mānavadharmaśāstra] 3, 258; correl. to iva, [Mānavadharmaśāstra] 3, 181. 2. Thus, in that manner, [Mānavadharmaśāstra] 1, 4. 3. yathā -tathā, By all means, [Mānavadharmaśāstra] 4, 17. 4. yathā-yathā
— tathā-tathā, As far
— so far, [Mānavadharmaśāstra] 4, 20; in proportion, 8, 285; the more
— the more, [Nala] 8, 14. 5. Yes, [Rāmāyaṇa] 1, 2, 22. 6. So, in an oath, correl. to yathā, e. g. yathā nānyaṃ varaṃ dhyāyāmi kaṃ cana tvām ṛte
— tathā mūrdhānam ā labhe, I touch my head, in token that I have not thought of any bridegroom beside thee,
Tathā (तथा).—[adverb] so, thus; also, likewise (±ca or api); as well, as truly (in asseverations, correl yathā); well, surely, certainly. —tathāpi (±tu) even thus, nevertheless, yet (mostly after yadyapi or kāmam). tathā hi for thus (it is), for instance, namely. tathaiva (±ca) just so. na tathā = anyathā (q.v.). yathā tathā howsoever, anyhow; [with] neg. by no means. yathā yathā-tathā tathā in what manner or degree, the more — in that manner etc.
1) Tathā (तथा):—[=ta-thā] [from tat] ind. (ta-thā, correlative of ya-thā, [Pāṇini 5-3, 26]; [gana] cādi, [Kāśikā-vṛtti] and, [Gaṇaratna-mahodadhi]) in that manner, so, thus (the correlative standing in the preceding or in the subsequent clause, e.g. yathā priyaṃ, tathāstu, ‘as is agreeable, so let it be’; tathā prayatnam ātiṣṭhed yathātmānaṃ na pīḍayet, ‘he should so make effort as that he may not injure himself.’ [Manu-smṛti vii, 68]; tathā tathā-yathā, so much that, [Viṣṇu-purāṇa iv]; also correlative of iva, [Manu-smṛti iii, 181; Rāmāyaṇa i, 4, 12]; of yena, [Kathāsaritsāgara iii, 18]; of yādṛśa, [Manu-smṛti i, 42]; used in forms of adjuration e.g. yathāham anyaṃ na cintaye tathāyam patatāṃ kṣudraḥ parāsuḥ, ‘as surely as I do not think on any other man, so surely let this wretch fall dead’ [Nalopākhyāna xi, 36]), [Ṛg-veda] etc.
2) [v.s. ...] yes, so be it, so it shall be (particle of assent, agreement, or promise; generally followed by iti), [Atharva-veda iii, 4, 5; Śatapatha-brāhmaṇa; Aitareya-brāhmaṇa] etc. (tathety uktvā, having said ‘so be it’ or ‘yes’ [Nalopākhyāna] etc.)
3) [v.s. ...] so also, in like manner (e.g. sukhaṃ seved duḥkhaṃ tathā, ‘let him make use of prosperity and also adversity’), [Manu-smṛti; Mahābhārata] etc.
4) [v.s. ...] = tathā hi, [Nalopākhyāna xix, 25]
5) [v.s. ...] tathā ca and likewise, accordingly (introducing quotations), [Manu-smṛti ix, 19 and 45; Dhūrtasamāgama; Hitopadeśa]
6) [v.s. ...] tathāpi even thus, even so, nevertheless, yet, still, notwithstanding (correlative of yady api [Rāmāyaṇa iii, 3, 3; Dhūrtasamāgama] etc., api [Amaru-śataka], api yadi [Prabodha-candrodaya], kāmam [Śakuntalā], varam), [Mahābhārata] etc.
7) [v.s. ...] tathāpi tu idem, [Śakuntalā]
8) [v.s. ...] tathā hi ([gana] svar-ādi) for so, for thus (it has been said), for instance, [Raghuvaṃśa; Śakuntalā etc.]
9) [v.s. ...] tathaiva exactly so, in like manner, [Manu-smṛti] etc.
10) [v.s. ...] tathaiva (with ca or api following) likewise, [Manu-smṛti etc.]
11) [v.s. ...] atho tathā idem, [ib.]
12) [v.s. ...] yathā tathā in whatever way, in any way, by all means, [iv, 17; Mahābhārata i, 45, 17; vii, 6332; Nalopākhyāna; Naiṣadha-carita ix, 29]
13) [v.s. ...] yathā yathā -tathā tathā in whatever manner or degree-in that manner or degree the more-the more, [Manu-smṛti; Mahābhārata] ([Nalopākhyāna viii, 14]), [Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā xi; Vetāla-pañcaviṃśatikā]
14) [v.s. ...] yathā yathā -tathā tathā cf. yathā-tatham, aand vi-tatha.
Tathā (तथा):—conj. So; thus; and so.
Tathā (तथा):—
Tathā (तथा):—Adv. —
1) so , auf die Weise , in dem Grade , — Maasse. tanna tathā kriyate so v.a. das wird zu einer Unwahrheit gemacht [219,15.] So in Correlation mit yathā wie , in welcher Weise , in welchem Grade , — Maasse , dass , da ([291,25.] [Indische sprüche 2634]), iva. wie , yena dass , ya und yādṛśa so pi nāsti yathā tathā so v.a. und auch der ist so gut wie nicht da [66,17.] —
2) ja , gut , so ist es , so soll es geschehen. —
3) so wahr (bei Schwüren). Im Correlativen Satze yathā ([48,16]), yadi (?) oder keine Partikel. —
4) so auch , desgleichen. Müssig in devāḥ sarṣigaṇāstathā ( = devā ṝṣigaṇāstathā). —
5) ja (unbetont) , nämlich. —
6) tathā ca in gleicher Weise , in demselben Sinne , im Einklange damit. So v.a. tthā cotkām [143,13.] —
7) tathā — ca durch ein Wort getrennt so auch , desgleichen. —
8) tathāpi — a) so auch , desgleichen [288,17.] — b) dessenungeachtet , nichtsdestoweniger , dennoch. jānannapi tathāpi [Indische sprüche 2965.] Im correlativen Satze yadyapi , api yadi , kāmam , varam oder Keine Partikel. tathāpi teṣāṃ duḥkhena parītānām harṣaḥ samabhavanmahān ungeachtet dessen , dass sie von Schmerz erfüllt waren , empfanden sie eine grosse Freude. Statt tathāpi auch tathāpi tu —
9) tathā hi denn so , so zum Beispiel , nämlich , hinweisend auf das , was das eben Gesagte begründet , erklärt oder weiter ausführt. —
10) tathaiva eben so , auf dieselbe Weise , desgleichen , nicht anders [163,18.177,14.] —
11) tathaiva ca desgleichen [37,31.162,13.] —
12) tathaiva api dass. —
13) atho-tathā dass. —
14) ca nach einem Adj. und tathā nach dessen Subst. dass. [Mahābhārata 3,64,109.] —
15) tathā tathā yathā so dass , so lange bis [106,33.] —
16) yathā tathā auf welche Weise immer , auf diese oder jene Weise. yathā tathā nāma giraḥ kirantu te die mögen noch so viele Worte fallen lassen [Naiṣadhacarita 9,29.] —
17) yathā yathā tathā tathā wie immer , auf welche Weise es auch sei so ; in welchem Grade in demselbem Grade ; je mehr — desto mehr.
Tathā (तथा) in the Sanskrit language is related to the Prakrit word: Taha.
Tatha (in Sanskrit) can be associated with the following Chinese terms:
1) 如是 [rú shì]: “like this”.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
Tathā (तथा):—(ind) and; so.
...
Prakrit-English dictionary
1) Taṭṭha (तट्ठ) in the Prakrit language is related to the Sanskrit word: Trasta.
2) Taṭṭha (तट्ठ) also relates to the Sanskrit word: Taṣṭa.
3) Tattha (तत्थ) also relates to the Sanskrit word: Tatra.
4) Tattha (तत्थ) also relates to the Sanskrit word: Trasta.
Prakrit is an ancient language closely associated with both Pali and Sanskrit. Jain literature is often composed in this language or sub-dialects, such as the Agamas and their commentaries which are written in Ardhamagadhi and Maharashtri Prakrit. The earliest extant texts can be dated to as early as the 4th century BCE although core portions might be older.
Nepali dictionary
1) Ṭaṭha (टठ):—n. 1. stubbornness; obstinacy; pride; 2. quarrel;
2) Ṭāṭhā (टाठा):—adj. pl. of टाठो [ṭāṭho]
3) Tathā (तथा):—conj. as well as; and; also; n. confirmation; final decision/assertion; authentication; adv. in the same way as; thus;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Luo, Ta, Tatha, Da, Tha, Na.
Starts with (+26): Tatha eva, Tatha Sutta, Tatha-jnatiya, Tathabhava, Tathabhavapaccupatthana, Tathabhavin, Tathabhijati, Tathabhinihara, Tathabhisankharana, Tathabhisankhata, Tathabhuta, Tathaca, Tathadassi, Tathadhamma, Tathadhota, Tathagata, Tathagocara, Tathagotta, Tathaguna, Tathajanana.
Full-text (+1170): Tathagata, Avitatha, Tathata, Tathavidha, Vitatha, Tatharupa, Yathatatham, Tathabhava, Atatha, Tathabhuta, Tathapi, Yathatatha, Tatharaja, Tathaguna, Tathashila, Tathatva, Tathakarin, Tathavrata, Tatharupin, Tathabhavin.
Relevant text
Search found 359 books and stories containing Tatha, Ta-tha, Ta-thā, Tathā, Tāṭha, Tāṭhā, Tāthā, Ṭaṭha, Ṭāṭhā, Tatha-na, Tatha-ṇa, Tathaa, Taṭṭha, Tattha; (plurals include: Tathas, thas, thās, Tathās, Tāṭhas, Tāṭhās, Tāthās, Ṭaṭhas, Ṭāṭhās, nas, ṇas, Tathaas, Taṭṭhas, Tatthas). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
The Navya-Nyaya theory of Paksata (Study) (by Kazuhiko Yamamoto)
Appendix 1 - Sanskrit text of the Paksata-prakarana (Tattvacintamanyaloka)
Text 19 (of the Paksata-prakarana on Tattvacintama-nididhiti) < [Section 2 - The Paksata: Sanskrit Texts, English Translation, and Notes]
Text 4 (of the Paksata-prakarana on Tattvacintama-nididhiti) < [Section 2 - The Paksata: Sanskrit Texts, English Translation, and Notes]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 151 < [Hindi-English-Nepali (1 volume)]
Page 776 < [Hindi-Bengali-English Volume 2]
Page 8 < [Bengali-Hindi-English, Volume 1]
Kailash: Journal of Himalayan Studies
The Evolution of Devanagari Script (Devanagari Lipiko Vikas) < [Volume 2, Number 1-2 (1974)]
An Account of Nepal from the Vir Vinod of Shyamaldas < [Volume 3, Number 3 (1975)]
Ram Shah's reign: a discussion < [Volume 1, Number 1 (1973)]
Hanuman Nataka (critical study) (by Nurima Yeasmin)
8.2. Mountains in the Hanumannāṭaka < [Chapter 5]
6. Dress and Decoration < [Chapter 5]
3. Examination of the Language from Literary Perspective < [Chapter 6]
He Becomes The Tathagata < [The Awakening]
A Manual of Abhidhamma (by Nārada Thera)
Paññatti < [Chapter VIII - The Compendium Of Relations]
Grouping of Material Qualities < [Chapter VI - Analysis of Matter]
Thought-Processes < [Chapter IV - Analysis of Thought-Processes]
Related products






