Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 2.8.6.113 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 2.8.6.113

यत्र स्नानेन दानेन न शोचति नरः क्वचित् ।
गोप्रतारसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति ॥ ११३ ॥

yatra snānena dānena na śocati naraḥ kvacit |
gopratārasamaṃ tīrthaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati || 113 ||

The English translation of Skandapurana Verse 2.8.6.113 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.8.6.113). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yatra, Snana, Dana, Shocat, Nara, Nri, Kva, Acit, Gopratara, Samam, Sama, Tirtha, Bhuta, Bhavishyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 2.8.6.113). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yatra snānena dānena na śocati naraḥ kvacit
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • snānena -
  • snāna (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • dānena -
  • dāna (noun, masculine)
    [instrumental single]
    dāna (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śocati -
  • śuc -> śocat (participle, masculine)
    [locative single from √śuc class 1 verb]
    śuc -> śocat (participle, neuter)
    [locative single from √śuc class 1 verb]
    śuc (verb class 1)
    [present active third single]
  • naraḥ -
  • nara (noun, masculine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • kva -
  • ku (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    kva (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
  • acit -
  • acit (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    acit (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    acit (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • Line 2: “gopratārasamaṃ tīrthaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati
  • gopratāra -
  • gopratāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • samam -
  • samam (indeclinable)
    [indeclinable]
    sama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tīrtham -
  • tīrtha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhūtam -
  • bhūta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhūta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhūtā (noun, feminine)
    [adverb]
    bhū (verb class 1)
    [injunctive active second dual]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhaviṣyati -
  • bhaviṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [future active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 2.8.6.113

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.8.6.113 in Bengali sript:
যত্র স্নানেন দানেন ন শোচতি নরঃ ক্বচিত্ ।
গোপ্রতারসমং তীর্থং ন ভূতং ন ভবিষ্যতি ॥ ১১৩ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.8.6.113 in Kannada sript:
ಯತ್ರ ಸ್ನಾನೇನ ದಾನೇನ ನ ಶೋಚತಿ ನರಃ ಕ್ವಚಿತ್ ।
ಗೋಪ್ರತಾರಸಮಂ ತೀರ್ಥಂ ನ ಭೂತಂ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ॥ ೧೧೩ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 2.8.6.113 in Gujarati sript:
યત્ર સ્નાનેન દાનેન ન શોચતિ નરઃ ક્વચિત્ ।
ગોપ્રતારસમં તીર્થં ન ભૂતં ન ભવિષ્યતિ ॥ ૧૧૩ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 2.8.6.113 in Malayalam sript:
യത്ര സ്നാനേന ദാനേന ന ശോചതി നരഃ ക്വചിത് ।
ഗോപ്രതാരസമം തീര്ഥം ന ഭൂതം ന ഭവിഷ്യതി ॥ ൧൧൩ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: