Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana
by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words
Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...
Text 9.16
[This illustrates a lāṭa anuprāsa of one declined word:]
प्रिया-विरहिते चित्ते सत्यम् इन्दुर् दवानलः |
दवानलः क्व वा तापम् ईदृशं तनुतेतराम् ||
priyā-virahite citte satyam indur davānalaḥ |
davānalaḥ kva vā tāpam īdṛśaṃ tanutetarām ||
priyā—the girlfriend; virahite—is without; citte—when the heart; satyam—truly; induḥ—the moon; dava—which is a conflagration; nalaḥ—a fire; dava-analaḥ—a fire which is a conflagration; kva—where?; vā—possibly; tāpam—affliction; īdṛśam—like this; tanute-tarām—better makes.
[Kṛṣṇa speaks to Subala:] When the heart feels separation from the sweetheart, the moon truly is a conflagration. Where else does a conflagration bring about this kind of affliction?
atra prathamaṃ davānala-padaṃ vidheya-param, dvitīyaṃ tv anuvāda-param iti. etaṃ padānuprāsam anye’pi manyante.
Here the first word davānala (conflagration) is part of a predicate (of the subject “moon”), whereas the second one is a subject.
Other persons call it pada anuprāsa (alliteration of a declined word).
Commentary:
The above example of lāṭa anuprāsa merely reflects the absence of the fault called kathita-pada (repeated word) (7.60; 7.76). Lāṭa anuprāsa is striking when it is combined with another form of poetical embellishment. For instance, sometimes lāṭa anuprāsa is used in the ananvaya ornament (self-comparison) (10.28). Lāṭa anuprāsa is the basis of the ekāvalī ornament (modified series) (10.216-217). On occasion, lāṭa anuprāsa constitutes an arthāntara-saṅkramita-vācya dhvani (an implied sense in which the literal sense changes to another meaning). An example is: pārṣadāḥ pārṣadā yasya, “His associates are associates” (4.82).